이 속담은 상대방에게 좋은 대접을 받으려면 나도 상대방에게 좋은 대접을 해야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 상호 존중과 배려가 중요하다는 의미를 전달하며, 자신의 태도가 타인의 태도에 영향을 미친다는 뜻으로 해석할 수 있습니다.
“오는 말이 고와야 가는 말이 곱다”의 영어 표현 방법
- “You get what you give.”
- “Treat others how you want to be treated.”
- “What goes around, comes around.”
1. “You get what you give.”
이 표현은 자신이 다른 사람에게 주는 대로 다른 사람도 자신에게 되돌려준다는 의미를 담고 있습니다. 자신의 행동이나 태도가 타인의 반응에 영향을 준다는 교훈을 전달합니다.
- “If you treat others kindly, they will treat you the same.” (다른 사람을 친절하게 대하면 그들도 당신을 똑같이 대할 것이다.)
- “What you offer to others is what you’ll receive in return.” (다른 사람에게 주는 것이 바로 당신이 되돌려받는 것이다.)
2. “Treat others how you want to be treated.”
이 표현은 자신이 대접받고 싶은 대로 다른 사람을 대접하라는 의미를 담고 있습니다. 상호 존중을 바탕으로 한 인간관계를 강조하는 교훈을 전달합니다.
- “Treat others with respect, and you’ll be respected in return.” (다른 사람을 존중하면 그들도 당신을 존중할 것이다.)
- “Be kind to others, and kindness will come back to you.” (다른 사람에게 친절하게 대하면 친절이 돌아올 것이다.)
3. “What goes around, comes around.”
이 표현은 자신의 행동이나 말이 결국 돌아와서 자신에게 영향을 미친다는 의미를 담고 있습니다. 자신이 어떻게 행동하는지에 따라 결과가 달라진다는 교훈을 전달합니다.
- “What you do to others will come back to you, good or bad.” (다른 사람에게 한 일이 좋든 나쁘든 결국 자신에게 돌아온다.)
- “The way you treat others will determine how they treat you.” (다른 사람을 대하는 방식이 그들이 당신을 대하는 방식을 결정한다.)
“오는 말이 고와야 가는 말이 곱다”의 의미
이 속담은 자신이 다른 사람을 어떻게 대하는지에 따라, 그 사람도 자신을 어떻게 대할지를 알 수 있다는 교훈을 전달합니다. 즉, 남에게 존경과 배려를 보인다면, 그 또한 나에게 존경과 배려를 보일 것이라는 믿음을 기반으로 합니다. 자신의 행동이 타인에게 영향을 미친다는 점에서 중요한 가치를 전달하는 말입니다.










Leave a Reply