이 속담은 우연히 지나가는 만남도 전생의 인연으로 인한 것이라고 강조하는 말입니다. 불교의 ‘他生之緣'(다생지연)에서 유래되어, 사소한 만남이나 짧은 인연이라도 의미 있는 것으로 여겨야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 우연히 만나는 사람들과의 관계를 소중히 여기라는 메시지를 전달합니다.
“옷깃만 스쳐도 인연이라”의 영어 표현 방법
- “Even the briefest encounter is a connection.”
- “A fleeting touch of the sleeve can be a bond from a past life.”
- “Every encounter, no matter how small, is a part of fate.”
1. “Even the briefest encounter is a connection.”
이 표현은 짧고 우연한 만남도 의미 있는 연결이 된다는 뜻을 전달합니다. 사소한 인연도 중요한 인연의 일부분임을 강조하는 표현입니다.
- “Even the briefest encounter can have a lasting impact, as every connection is meaningful.” (짧은 만남조차 지속적인 영향을 미칠 수 있으며, 모든 인연은 의미가 있다.)
- “You never know, even the briefest encounter might change your life.” (누가 알겠는가, 가장 짧은 만남이 너의 인생을 바꿀지도 모른다.)
2. “A fleeting touch of the sleeve can be a bond from a past life.”
이 표현은 옷깃을 스치는 아주 작은 만남조차도 전생의 인연으로 해석된다는 뜻입니다. 과거의 인연이 현재의 만남으로 이어진다는 개념을 강조합니다.
- “A fleeting touch of the sleeve can be a bond from a past life, reminding us that every meeting is meaningful.” (옷깃을 스치는 짧은 만남조차 전생의 인연일 수 있으며, 모든 만남이 중요함을 일깨운다.)
- “In some cases, a fleeting touch of the sleeve can remind us of a connection we share from a past life.” (어떤 경우에는 옷깃을 스치는 짧은 만남이 우리가 전생에 공유한 인연을 상기시킬 수도 있다.)
3. “Every encounter, no matter how small, is a part of fate.”
이 표현은 모든 만남이 운명적인 이유로 이루어졌다는 점을 강조합니다. 우연한 만남도 결국 큰 의미를 지닌다는 뜻입니다.
- “Every encounter, no matter how small, is a part of fate that guides our lives.” (모든 만남은 비록 작더라도 우리의 삶을 이끄는 운명의 일부다.)
- “We may not realize it, but every encounter is a part of our fate.” (우리는 그것을 깨닫지 못할 수도 있지만, 모든 만남은 우리의 운명의 일부다.)
“옷깃만 스쳐도 인연이라”의 의미
이 속담은 우연한 만남도 중요한 인연으로 보고, 사람들과의 관계를 소중히 여기야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 불교의 ‘다생지연’에서 유래하여 우리가 만나는 모든 사람은 과거의 인연에서 비롯된 것일 수 있다는 의미를 지니고 있습니다. 작은 만남이나 짧은 시간의 인연도 운명적인 의미를 가지고 있음을 깨닫고, 소중히 여겨야 한다는 메시지를 전하고 있습니다.










Leave a Reply