“진따”를 영어로?

“진따”는 한국어에서 주로 학교나 사회 내에서 따돌림을 당하거나 외톨이가 된 사람을 비하하는 속어로 쓰입니다. 이 표현은 매우 부정적이고 모욕적인 의미를 담고 있어 사용에 주의가 필요합니다.

진따를 영어로 표현하는 방법

  1. Outcast (따돌림을 당하는 사람)
  2. Loser (패배자, 부정적인 속어)
  3. Misfit (어울리지 못하는 사람)

1. Outcast

“Outcast”는 사회나 그룹에서 따돌림을 당해 소외된 사람을 가리키는 일반적인 표현입니다.

  • “He felt like an outcast at school.” (그는 학교에서 따돌림을 당하는 기분이었다.)
  • “Outcasts often struggle to find acceptance among their peers.” (따돌림을 당한 사람들은 또래들 사이에서 받아들여지기 어려워한다.)

2. Loser

“Loser”는 영어에서 주로 실패하거나 부정적인 평가를 받는 사람을 가리키는 속어로, “진따”와 유사한 모욕적인 의미를 가집니다. 하지만, 이 표현도 매우 경멸적이기 때문에 사용 시 신중해야 합니다.

  • “They always call him a loser because he doesn’t fit in.” (그들은 그가 어울리지 않는다고 해서 항상 그를 패배자라고 부른다.)
  • “Calling someone a loser is cruel and unnecessary.” (누군가를 패배자라고 부르는 것은 잔인하고 불필요하다.)

3. Misfit

“Misfit”은 특정 사회나 환경에서 잘 어울리지 못하는 사람을 의미합니다. 다소 덜 공격적이지만, 여전히 외톨이를 가리킬 때 쓰일 수 있습니다.

  • “She was a misfit in high school, never quite fitting in.” (그녀는 고등학교에서 외톨이였고, 결코 잘 어울리지 못했다.)
  • “Misfits often find their own group eventually.” (외톨이들은 결국 자신만의 무리를 찾게 된다.)

“진따”는 영어로 “Outcast”, “Loser”, 또는 “Misfit”으로 표현할 수 있으며, 각각 따돌림을 당하는 사람 또는 외톨이를 의미합니다.