“가깝고도 먼”을 영어로?

“가깝고도 먼”은 물리적으로나 감정적으로 가까운 거리에 있지만, 실제로는 이해하거나 접근하기 어려운 상태를 나타냅니다. 이 표현은 사람이나 상황이 물리적으로 가까워도 감정적, 심리적, 또는 상황적으로 거리감이 있음을 설명할 때 사용됩니다.

“가깝고도 먼”을 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Close Yet Distant (가깝지만 먼)
  2. Near Yet Far (가까운 듯 하지만 먼)
  3. Emotionally Distant (감정적으로 거리감이 있는)

1. Close Yet Distant

“Close Yet Distant”는 물리적으로 가까운 상태지만, 감정적이거나 심리적으로 멀리 떨어져 있는 상태를 표현합니다.

  • “Even though we live in the same city, our relationship feels close yet distant.” (같은 도시에 살고 있지만, 우리의 관계는 가깝고도 먼 느낌이다.)
  • “The friends seemed close yet distant due to their differing life experiences.” (그 친구들은 서로 다른 인생 경험 때문에 가깝고도 먼 느낌이었다.)

2. Near Yet Far

“Near Yet Far”는 가까운 거리나 관계에도 불구하고 실제로는 거리가 있는 듯한 상태를 설명합니다.

  • “Her new job is near yet far from her old office, making the transition difficult.” (새로운 직장은 이전 사무실과 가까운 듯 하지만 멀어서 전환이 어렵다.)
  • “Although we live near each other, our different interests make us feel near yet far.” (서로 가까운 곳에 살지만, 다른 관심사 때문에 가까운 듯하지만 먼 느낌이 든다.)

3. Emotionally Distant

“Emotionally Distant”는 감정적으로 거리감이 있는 상황을 설명하는 표현입니다.

  • “They may be physically close, but they are emotionally distant from each other.” (그들은 물리적으로 가까울 수 있지만, 감정적으로 서로 거리가 있다.)
  • “Being emotionally distant can make even the closest relationships feel distant.” (감정적으로 거리감이 있으면 가장 가까운 관계조차도 먼 느낌이 들 수 있다.)

“가깝고도 먼”을 영어로 표현할 때는 “Close Yet Distant,” “Near Yet Far,” 또는 “Emotionally Distant”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이들은 감정적이나 심리적 거리감이 있는 상황을 설명하는 데 적합합니다.