“가렴주구”는 정부나 권력자가 지나치게 높은 세금을 징수하거나 무리하게 재산을 착취하는 것을 뜻합니다. 역사적으로 가혹한 세금 징수나 압박으로 백성들이 고통을 겪었던 시기에 사용된 표현으로, 과도한 경제적 부담을 나타냅니다. 영어로는 “Oppressive Taxation and Exploitation”, “Excessive Exaction”, 또는 “Harsh Levies”와 같은 표현들이 사용됩니다.
“가렴주구”를 영어로 표현하는 방법
- Oppressive Taxation and Exploitation (가혹한 세금과 착취)
- Excessive Exaction (과도한 징수)
- Harsh Levies (가혹한 세금 부과)
1. Oppressive Taxation and Exploitation
“Oppressive Taxation and Exploitation”은 권력자가 국민에게 가혹한 세금과 부당한 착취를 행하는 상황을 강조하며, 주로 불합리한 세금 제도로 국민이 부담을 겪는 경우를 나타냅니다.
- “The king’s oppressive taxation and exploitation drove the peasants into poverty.” (왕의 가혹한 세금과 착취가 농민들을 빈곤으로 몰아넣었다.)
- “The regime’s oppressive taxation led to widespread discontent.” (정권의 가혹한 세금은 광범위한 불만을 초래했다.)
- “The oppressive taxation system burdened the citizens heavily.” (가혹한 세금 체계가 시민들에게 큰 부담을 주었다.)
2. Excessive Exaction
“Excessive Exaction”은 과도하고 부당하게 요구되는 세금이나 징수금을 의미하며, 권력자가 지나치게 자원을 요구하는 상황을 묘사하는 표현입니다.
- “The excessive exaction by local officials angered the townsfolk.” (지방 관리들의 과도한 징수가 마을 사람들을 분노하게 했다.)
- “Excessive exaction was one of the main grievances against the empire.” (과도한 징수는 제국에 대한 주요 불만 중 하나였다.)
- “The excessive exaction drained resources from the community.” (과도한 징수가 공동체의 자원을 고갈시켰다.)
3. Harsh Levies
“Harsh Levies”는 국민들에게 무리하게 부과되는 세금이나 부담을 나타내며, 권력자가 민중에게 경제적으로 가혹한 요구를 하는 상황을 표현합니다.
- “The harsh levies imposed on the peasants were unbearable.” (농민들에게 부과된 가혹한 세금은 참기 어려웠다.)
- “Revolts erupted due to the harsh levies enforced by the lords.” (영주들이 강제한 가혹한 세금으로 인해 반란이 일어났다.)
- “The community suffered from the king’s harsh levies.” (공동체는 왕의 가혹한 세금으로 고통받았다.)
“가렴주구(苛斂誅求)”는 영어로 “Oppressive Taxation and Exploitation”, “Excessive Exaction”, 또는 “Harsh Levies”로 표현되며, 권력자의 지나친 착취나 세금 부과로 인해 민중이 겪는 고통과 불만을 나타내는 용어입니다.
Leave a Reply