“가석방(假釋放)”을 영어로?

“가석방”은 영어로 “Parole”로 번역됩니다. 이 표현은 주로 수감자가 일정 조건을 만족하는 경우 조기 석방되는 법적 절차를 설명하는 데 사용됩니다.

“가석방”을 영어로 표현하는 방법

  1. Parole (가석방)
  2. Conditional Release (조건부 석방)
  3. Early Release (조기 석방)

1. Parole

“Parole”은 주로 범죄자가 감옥에서 일정 기간 후, 특정 조건을 준수하며 자유롭게 되는 상황을 나타냅니다.

  • “He was granted parole after serving five years in prison.” (그는 5년간 복역한 후 가석방되었다.)
  • “Violating the terms of his parole could result in his return to prison.” (가석방 조건을 위반하면 다시 감옥에 갈 수 있다.)

2. Conditional Release

“Conditional release”는 가석방의 조건부 성격을 강조하는 표현입니다.

  • “The judge ordered his conditional release under strict supervision.” (판사는 엄격한 감독 하에 그의 조건부 석방을 명령했다.)
  • “She was given a conditional release with specific requirements.” (그녀는 특정 요건이 있는 조건부 석방을 받았다.)

3. Early Release

“Early release”는 법원에서 정해진 형기보다 일찍 석방되는 경우를 나타냅니다.

  • “He received an early release due to good behavior.” (그는 모범적인 행동으로 인해 조기 석방되었다.)
  • “The program offers early release options for eligible inmates.” (이 프로그램은 자격이 있는 수감자에게 조기 석방 옵션을 제공한다.)

“가석방”은 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Parole,” “Conditional Release,” 그리고 “Early Release” 등은 각각의 상황에 맞게 사용될 수 있습니다.