“가석방”은 영어로 “Parole”로 번역됩니다. 이 표현은 주로 수감자가 일정 조건을 만족하는 경우 조기 석방되는 법적 절차를 설명하는 데 사용됩니다.
“가석방”을 영어로 표현하는 방법
- Parole (가석방)
- Conditional Release (조건부 석방)
- Early Release (조기 석방)
1. Parole
“Parole”은 주로 범죄자가 감옥에서 일정 기간 후, 특정 조건을 준수하며 자유롭게 되는 상황을 나타냅니다.
- “He was granted parole after serving five years in prison.” (그는 5년간 복역한 후 가석방되었다.)
- “Violating the terms of his parole could result in his return to prison.” (가석방 조건을 위반하면 다시 감옥에 갈 수 있다.)
2. Conditional Release
“Conditional release”는 가석방의 조건부 성격을 강조하는 표현입니다.
- “The judge ordered his conditional release under strict supervision.” (판사는 엄격한 감독 하에 그의 조건부 석방을 명령했다.)
- “She was given a conditional release with specific requirements.” (그녀는 특정 요건이 있는 조건부 석방을 받았다.)
3. Early Release
“Early release”는 법원에서 정해진 형기보다 일찍 석방되는 경우를 나타냅니다.
- “He received an early release due to good behavior.” (그는 모범적인 행동으로 인해 조기 석방되었다.)
- “The program offers early release options for eligible inmates.” (이 프로그램은 자격이 있는 수감자에게 조기 석방 옵션을 제공한다.)
“가석방”은 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Parole,” “Conditional Release,” 그리고 “Early Release” 등은 각각의 상황에 맞게 사용될 수 있습니다.
Leave a Reply