“각자도생”은 ‘각자가 스스로의 생존을 도모하다’라는 뜻으로, 어려운 상황에서 각 개인이 자신의 생존과 성공을 위해 스스로 노력하고 책임져야 한다는 의미를 담고 있습니다. 특히 사회적 지원 없이 혼자 해결해야 하는 경우에 자주 사용됩니다. 영어로는 “Every Man for Himself”, “Each to Their Own”, 또는 “Fend for Oneself”와 같은 표현으로 전달할 수 있습니다.
“각자도생”을 영어로 표현하는 방법
- Every Man for Himself (모든 사람이 자기만을 생각한다)
- Each to Their Own (각자가 자신의 방식으로)
- Fend for Oneself (스스로 살아남다)
1. Every Man for Himself
“Every Man for Himself”은 특히 위급한 상황에서 각자가 자신의 생존을 책임져야 함을 강조하는 표현입니다. 어려운 상황에서 누구의 도움 없이 스스로를 돌봐야 한다는 의미를 전달합니다.
- “In a crisis, it’s every man for himself.” (위기 상황에서는 각자도생이다.)
- “During the storm, the passengers realized it was every man for himself.” (폭풍이 치는 동안, 승객들은 각자도생해야 한다는 것을 깨달았다.)
- “When resources are limited, it often turns into every man for himself.” (자원이 제한적일 때는 흔히 각자도생이 된다.)
2. Each to Their Own
“Each to Their Own”은 서로의 방식이나 취향을 존중하며, 각자가 자신의 방식대로 하라는 의미를 전달합니다. 특히, 생존이나 생활 방식을 각자가 알아서 챙겨야 할 때 쓰이는 표현입니다.
- “In this new world, it’s each to their own.” (이 새로운 세상에서는 각자도생이다.)
- “With the limited supplies, it was a case of each to their own.” (제한된 물자 속에서 각자도생해야 하는 상황이었다.)
- “In uncertain times, it’s each to their own to survive.” (불확실한 시기에는 각자도생으로 생존해야 한다.)
3. Fend for Oneself
“Fend for Oneself”는 각자가 스스로를 돌보고 생존을 위해 독립적으로 행동해야 함을 나타냅니다. 특히 혼자서 어려움을 헤쳐 나가야 하는 상황에서 자주 쓰이는 표현입니다.
- “Orphans had to learn to fend for themselves from a young age.” (고아들은 어린 나이부터 각자도생하는 법을 배워야 했다.)
- “In the wild, animals fend for themselves without any support.” (야생에서는 동물들이 스스로 생존해야 한다.)
- “After losing his job, he had to fend for himself.” (직장을 잃고 나서 그는 각자도생해야 했다.)
“각자도생(各自圖生)”은 영어로 “Every Man for Himself”, “Each to Their Own”, 또는 “Fend for Oneself”로 표현될 수 있으며, 각자가 자신의 생존과 성공을 위해 스스로 노력해야 한다는 의미를 담고 있습니다.
Leave a Reply