“간이 맞다”는 음식을 먹었을 때 간(소금, 간장 등 조미료)이 적당히 배어 있어 맛이 알맞다는 의미입니다. 주로 음식이 너무 짜거나 싱겁지 않고 딱 맞는 맛을 표현할 때 사용됩니다.
“간이 맞다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- The seasoning is just right. (간이 딱 맞다)
- It’s perfectly seasoned. (완벽하게 간이 맞다)
- The flavor is well-balanced. (맛이 균형 잡혀 있다)
1. The seasoning is just right
“The seasoning is just right”는 간이 딱 적당하다는 뜻으로, 짜지도 싱겁지도 않고 맛이 맞춰져 있는 상태를 표현할 때 사용합니다. 이 표현은 일반적으로 음식의 간이 적당하다고 느낄 때 자연스럽게 사용됩니다.
- “This soup is delicious! The seasoning is just right.” (이 수프 정말 맛있다! 간이 딱 맞아.)
- “The seasoning is just right in this dish; it’s neither too salty nor bland.” (이 요리의 간이 딱 적당해, 너무 짜지도 않고 싱겁지도 않아.)
2. It’s perfectly seasoned
“It’s perfectly seasoned”는 음식이 완벽하게 간이 맞았다는 표현으로, 간이 잘 맞았을 때 칭찬할 때 사용할 수 있습니다.
- “The steak is perfectly seasoned and cooked to perfection.” (스테이크가 완벽하게 간이 맞고 완벽하게 요리됐어.)
- “I love how this salad is perfectly seasoned with just the right amount of dressing.” (이 샐러드가 드레싱으로 완벽하게 간이 맞은 게 정말 좋아.)
3. The flavor is well-balanced
“The flavor is well-balanced”는 간이 맞아 맛이 조화롭게 잘 어우러졌다는 뜻으로, 음식의 전체적인 맛이 조화롭게 느껴질 때 사용할 수 있는 표현입니다.
- “The flavor of this sauce is well-balanced, with the right amount of salt and sweetness.” (이 소스의 맛이 잘 균형 잡혀서, 짠맛과 단맛이 딱 맞아.)
- “In this dish, the spices and herbs create a well-balanced flavor.” (이 요리에서는 향신료와 허브가 조화롭게 어우러진 맛을 만들어내.)
“간이 맞다”를 영어로 표현할 때는 “The seasoning is just right,” “It’s perfectly seasoned,” 또는 “The flavor is well-balanced” 같은 표현을 사용할 수 있으며, 상황에 맞게 적절한 표현을 선택하면 됩니다.
Leave a Reply