“거안사위(居安思危)”를 영어로?

“거안사위(居安思危)”는 영어로 “to be alert to dangers in times of peace” 또는 “to think of potential dangers while in a safe situation”로 번역됩니다. 이 표현은 안정된 상황에서도 위험을 경계하고 대비해야 한다는 의미를 담고 있습니다.

“거안사위(居安思危)”를 영어로 표현하는 방법

  1. To be alert to dangers in times of peace
  2. To think of potential dangers while in a safe situation
  3. To prepare for risks even when things are stable

1. To be alert to dangers in times of peace

이 표현은 평화로운 시기에도 위험을 경계하는 태도를 강조합니다.

  • “In business, it is wise to be alert to dangers in times of peace.” (비즈니스에서는 평화로운 시기에도 위험을 경계하는 것이 현명하다.)
  • “Leaders must be alert to dangers in times of peace to ensure long-term stability.” (리더는 장기적인 안정을 위해 평화로운 시기에도 위험을 경계해야 한다.)
  • “Being alert to dangers in times of peace can prevent future crises.” (평화로운 시기에 위험을 경계하는 것은 미래의 위기를 예방할 수 있다.)

2. To think of potential dangers while in a safe situation

이 표현은 안전한 상황에서도 잠재적인 위험을 고려해야 한다는 점을 강조합니다.

  • “It’s important to think of potential dangers while in a safe situation, especially in politics.” (정치에서 특히 안전한 상황에서도 잠재적인 위험을 고려하는 것이 중요하다.)
  • “Thinking of potential dangers while in a safe situation can help in making informed decisions.” (안전한 상황에서도 잠재적인 위험을 생각하는 것은 정보에 기반한 결정을 내리는 데 도움이 된다.)
  • “Organizations should think of potential dangers while in a safe situation to ensure readiness.” (조직은 안전한 상황에서도 잠재적인 위험을 고려하여 준비성을 확보해야 한다.)

3. To prepare for risks even when things are stable

이 표현은 안정된 상황에서도 위험에 대비해야 한다는 점을 강조합니다.

  • “To prepare for risks even when things are stable is a hallmark of successful management.” (안정된 상황에서도 위험에 대비하는 것은 성공적인 경영의 특징이다.)
  • “Smart investors prepare for risks even when things are stable in the market.” (현명한 투자자는 시장이 안정될 때도 위험에 대비한다.)
  • “Preparing for risks even when things are stable can help mitigate future challenges.” (안정된 상황에서도 위험에 대비하면 미래의 도전을 완화하는 데 도움이 된다.)

거안사위는 안전한 상황에서도 위험을 경계하고 대비하는 태도의 중요성을 강조하는 표현으로, 미래의 불확실성에 대비하는 지혜를 잘 나타냅니다. 이 표현은 다양한 상황에서 신중함과 예측의 필요성을 일깨워줍니다.