“거자일소(去者日疏)”를 영어로?

“거자일소(去者日疏)”는 영어로 “Those who leave grow distant over time” 또는 “Departed ones become increasingly estranged”로 번역됩니다. 이 표현은 떠난 사람과의 관계가 시간이 지남에 따라 멀어지게 됨을 의미합니다.

“거자일소(去者日疏)”를 영어로 표현하는 방법

  1. Those who leave grow distant over time
  2. Departed ones become increasingly estranged
  3. As time passes, the departed feel further away

1. Those who leave grow distant over time

이 표현은 떠난 사람과의 관계가 점차 멀어지는 것을 강조합니다.

  • “In life, those who leave grow distant over time, making it hard to maintain connections.” (인생에서 떠난 사람들은 시간이 지남에 따라 멀어져서 관계를 유지하기가 어렵다.)
  • “It’s common for friendships to fade; those who leave grow distant over time.” (우정이 사라지는 것은 흔한 일이다; 떠난 사람들은 시간이 지남에 따라 멀어진다.)
  • “Understanding that those who leave grow distant over time can help us appreciate our current relationships.” (떠난 사람들이 시간이 지남에 따라 멀어지는 것을 이해하는 것은 현재의 관계를 소중히 여기게 할 수 있다.)

2. Departed ones become increasingly estranged

이 표현은 떠난 사람과의 관계가 더욱 소원해짐을 강조합니다.

  • “With every passing year, the departed ones become increasingly estranged from our memories.” (해가 지날수록 떠난 사람들은 우리의 기억에서 점점 더 소원해진다.)
  • “As life moves on, departed ones become increasingly estranged, reminding us of their absence.” (삶이 계속되면서 떠난 사람들은 점점 더 소원해지며 그들의 부재를 상기시킨다.)
  • “We must cherish our connections, for departed ones become increasingly estranged.” (우리는 관계를 소중히 여겨야 한다, 왜냐하면 떠난 사람들은 점점 더 소원해지기 때문이다.)

3. As time passes, the departed feel further away

이 표현은 시간이 지남에 따라 떠난 사람들이 더 멀리 느껴지는 것을 강조합니다.

  • “As time passes, the departed feel further away, leaving us with bittersweet memories.” (시간이 지나면서 떠난 사람들은 더 멀리 느껴져서 우리에게 씁쓸한 기억을 남긴다.)
  • “It’s natural for us to feel that as time passes, the departed feel further away.” (시간이 지나면서 떠난 사람들이 더 멀리 느껴지는 것은 자연스럽다.)
  • “As time passes, the departed feel further away, and we must learn to let go.” (시간이 지나면서 떠난 사람들은 더 멀리 느껴지고, 우리는 놓아주는 법을 배워야 한다.)

거자일소는 떠난 사람과의 관계가 시간이 지남에 따라 소원해짐을 강조하는 표현으로, 인간관계의 덧없음과 소중함을 잘 나타냅니다. 이 표현은 우리가 현재의 관계를 소중히 여겨야 함을 일깨워줍니다.