“건더기”는 국물 요리에서 액체 부분 외에 고기, 채소, 면 등과 같은 고형 성분을 의미합니다. 영어로는 국물이나 수프 안에 있는 고형 재료들을 설명하는 여러 표현이 있습니다.
“건더기”를 영어로 표현하는 방법
- “Solid Ingredients” (고형 성분)
- “Chunks” (덩어리)
- “Bits” (작은 조각들)
1. “Solid Ingredients”
“Solid Ingredients”는 국물 요리에서 액체가 아닌 고형 재료를 일반적으로 표현하는 방법입니다. 주로 요리 전체의 재료를 설명할 때 사용됩니다.
- “I prefer more solid ingredients in my soup.” (나는 수프에 건더기가 더 많은 걸 선호해요.)
- “The stew is full of solid ingredients like beef and vegetables.” (그 스튜에는 소고기와 채소 같은 건더기가 가득해요.)
2. “Chunks”
“Chunks”는 건더기의 덩어리들을 의미하며, 고기나 채소와 같이 큰 조각으로 들어간 재료들을 설명할 때 사용됩니다.
- “There are big chunks of potatoes in the soup.” (수프에 감자 덩어리가 많이 들어 있어요.)
- “I love the chunks of meat in this stew.” (이 스튜의 고기 덩어리가 정말 마음에 들어요.)
3. “Bits”
“Bits”는 작게 잘린 고기나 채소 등 작은 건더기들을 의미할 때 사용됩니다.
- “The soup is filled with bits of tofu and seaweed.” (수프에는 작은 두부와 미역 조각이 가득해요.)
- “I found some bits of carrots in the broth.” (국물 속에 당근 조각들이 들어 있네요.)
“건더기”는 “Solid Ingredients,” “Chunks,” 또는 “Bits”로 번역할 수 있으며, 건더기의 크기와 형태에 따라 적절한 표현을 선택할 수 있습니다.
Leave a Reply