“격세지감(隔世之感)”은 세월이 많이 흘러서 마치 다른 시대에 살고 있는 것 같은 느낌을 표현하는 말입니다. 대개 과거와 현재의 큰 차이를 느낄 때 사용됩니다.
“격세지감(隔世之感)”을 영어로 표현할 수 있는 방법
- A Sense of the Passage of Ages: 세월의 흐름에 대한 느낌 (가장 일반적인 표현)
- Feeling Like a Different Era: 다른 시대에 살고 있는 듯한 느낌 (시간적 차이를 강조)
- A Feeling of Time Displacement: 시간의 격차를 느끼는 느낌 (시간의 격차를 강조)
- Like a Different World: 완전히 다른 세계에 살고 있는 듯한 느낌 (극단적인 시간적 차이)
1. A Sense of the Passage of Ages
“A Sense of the Passage of Ages”는 시간이 많이 흐른 느낌을 표현합니다.
- “Looking at old photographs, he had a sense of the passage of ages.” (옛날 사진을 보면서 그는 세월의 흐름을 느꼈다.)
- “The city’s transformation gave her a strong sense of the passage of ages.” (도시의 변화는 그녀에게 세월의 흐름을 강하게 느끼게 했다.)
2. Feeling Like a Different Era
“Feeling Like a Different Era”는 마치 다른 시대에 살고 있는 것 같은 느낌을 강조합니다.
- “Walking through the ancient ruins made him feel like he was in a different era.” (고대 유적을 지나면서 그는 다른 시대에 있는 것 같은 느낌을 받았다.)
- “The old-fashioned way of life felt like a different era compared to today’s modern society.” (구식 생활 방식은 오늘날의 현대 사회와 비교할 때 다른 시대처럼 느껴졌다.)
3. A Feeling of Time Displacement
“A Feeling of Time Displacement”은 시간적 차이를 느끼는 감정을 설명합니다.
- “Visiting the historical village gave her a feeling of time displacement.” (역사적인 마을을 방문하면서 그녀는 시간적 격차를 느꼈다.)
- “The rapid technological advancements left him with a feeling of time displacement.” (급격한 기술 발전은 그에게 시간의 격차를 느끼게 했다.)
4. Like a Different World
“Like a Different World”는 완전히 다른 세계에 살고 있는 듯한 느낌을 나타냅니다.
- “The changes in the city over the years felt like a different world.” (수년에 걸친 도시의 변화는 완전히 다른 세계처럼 느껴졌다.)
- “She felt like she was in a different world when she saw the old-fashioned ways of life.” (그녀는 구식 생활 방식을 보고 마치 다른 세계에 있는 것처럼 느꼈다.)
“격세지감(隔世之感)”을 영어로 표현할 때는 “A Sense of the Passage of Ages,” “Feeling Like a Different Era,” “A Feeling of Time Displacement,” 또는 “Like a Different World”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 과거와 현재 간의 큰 시간적 차이를 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply