“경질(更迭/更佚)”을 영어로?

“경질”은 주로 인사나 조직에서 사람을 교체하거나 바꾸는 것을 의미합니다. 이 개념은 인사이동, 직책 변경 또는 교체를 포함할 수 있습니다.

“경질”을 영어로 표현하는 방법

  1. Replacement (교체)
  2. Reassignment (재배치)
  3. Change of Personnel (인사 변경)
  4. Personnel Change (인사 이동)
  5. Staff Overhaul (직원 전면 교체)
  6. Sack (해고)

1. Replacement

“Replacement”는 기존의 사람을 다른 사람으로 바꾸는 것을 의미합니다.

  • “The company announced the replacement of the senior manager.” (회사는 고위 관리자의 교체를 발표했다.)
  • “He was informed of his replacement in the team.” (그는 팀 내에서 그의 교체에 대해 통보받았다.)

2. Reassignment

“Reassignment”는 특정 역할이나 직책에서 다른 역할로 이동하는 것을 의미합니다.

  • “The reassignment of the staff member was due to organizational changes.” (직원 재배치는 조직 변화로 인한 것이었다.)
  • “Her reassignment to a different department was announced last week.” (그녀의 다른 부서로의 재배치가 지난주에 발표되었다.)

3. Change of Personnel

“Change of Personnel”은 조직의 구성원이나 인사 이동을 포괄적으로 나타냅니다.

  • “The change of personnel was aimed at improving team efficiency.” (인사 변경은 팀의 효율성을 향상시키기 위한 것이었다.)
  • “There was a significant change of personnel in the management team.” (경영 팀에 큰 인사 변경이 있었다.)

4. Personnel Change

“Personnel Change”는 조직 내 인사 이동이나 변경을 나타냅니다.

  • “The personnel change was necessary to bring in new perspectives.” (인사 변경은 새로운 시각을 도입하기 위해 필요했다.)
  • “The organization is undergoing a personnel change to adapt to new challenges.” (조직은 새로운 도전에 적응하기 위해 인사 변경을 겪고 있다.)

5. Staff Overhaul

“Staff Overhaul”은 직원 전면 교체를 의미합니다.

  • “The company underwent a staff overhaul to address its performance issues.” (회사는 성과 문제를 해결하기 위해 직원 전면 교체를 겪었다.)
  • “The recent staff overhaul aims to rejuvenate the team.” (최근의 직원 전면 교체는 팀을 재충전하기 위한 것이다.)

6. Sack

“Sack”은 특히 강한 느낌의 해고를 나타내며, 중간에 쫓겨나는 것을 강조할 때 사용됩니다. 예를 들어, 클린스만 감독의 경질을 다룬 BBC 뉴스 기사는 “Jurgen Klinsmann: South Korea sack German after just 12 months in the role라는 제목을 사용했습니다.

  • “The coach was sacked after a poor season.” (코치는 성적 부진으로 해고되었다.)
  • “The company decided to sack several employees due to budget cuts.” (회사는 예산 삭감으로 몇몇 직원을 해고하기로 결정했다.)

“경질(更迭/更佚)”은 영어로 “Replacement,” “Reassignment,” “Change of Personnel,” “Personnel Change,” “Staff Overhaul,” 또는 “Sack”으로 표현할 수 있으며, 상황에 따라 적절히 선택하여 사용할 수 있습니다.