“고문관”을 영어로?

“고문관”은 어수룩한 사람을 놀림조로 이르는 군대 용어로, 군대에서 특정한 경험이 부족하거나 행동이 미숙한 사람을 가리키는 표현입니다. 영어로는 “Buddy Fucker”, “Blue Falcon”와 같은 비속어를 사용합니다.

고문관을 영어로 표현하는 방법

  1. Buddy Fucker (군대에서 자주 쓰이는 비속어)
  2. Blue Falcon (부하를 배신하는 사람을 비하하는 표현)
  3. FNG (신입, 경험이 부족한 군인)

1. Buddy Fucker

“Buddy Fucker”는 다른 군인을 배신하거나 그들의 기회를 무시하는 행동을 하는 사람을 나타내는 비속어입니다.

  • “Don’t be a buddy fucker; we need to work together.” (동료를 배신하지 마라; 우리는 함께 일해야 한다.)
  • “He got that title because he always looks out for himself first.” (그는 항상 자기 이익만 챙겨서 그런 별명을 얻었다.)

2. Blue Falcon

“Blue Falcon”은 다른 군인을 해치거나 그들의 기회를 가로막는 사람을 가리키는 표현입니다.

  • “If you’re a Blue Falcon, you won’t last long in this unit.” (너가 만약 블루 팔콘이라면, 이 부대에서 오래 못 버틸 거야.)
  • “Watch out for the Blue Falcons; they’ll throw you under the bus.” (블루 팔콘을 조심해; 그들은 너를 배신할 거야.)

3. FNG

“FNG”는 “Fucking New Guy”의 약자로, 신입이거나 경험이 부족한 사람을 비하하는 표현입니다.

  • “The FNG needs to learn the ropes quickly.” (신입은 빨리 요령을 익혀야 한다.)
  • “As an FNG, he made a lot of mistakes at first.” (신입으로서 그는 처음에 많은 실수를 했다.)

“고문관”은 어수룩한 사람을 놀림조로 이르는 군대 용어로, “Buddy Fucker”, “Blue Falcon”, 또는 “FNG”와 같은 표현으로 영어에서 사용됩니다.