“고문치사”를 영어로?

“고문치사”는 고문이나 잔혹한 대우로 인해 사망하는 경우를 의미합니다. 이는 인권 침해의 심각한 사례로, 국제 사회에서 큰 비난을 받고 있습니다.

우리나라에서 크게 화제가 된 사건은 1987년 전두환 정권 시절 있었던 박종철 고문치사 사건입니다. 해당 사건의 당사자는 직접 기자회견에 나와 “책상을 탁하고 치니 억하고 죽었다!”라는 거짓 시인을 한 바 있습니다.

고문치사를 영어로 표현하는 방법

  1. Death by Torture (고문에 의한 사망)
  2. Torture-Related Death (고문 관련 사망)

1. Death by Torture

“Death by Torture”는 고문으로 인해 사망한 경우를 직접적으로 설명하는 용어입니다. 이는 인권 침해의 명백한 사례로, 법적 처벌을 받는 경우가 많습니다.

  • “Death by torture is a violation of human rights and is condemned by international law.” (고문치사는 인권 침해이며 국제법에 의해 비난받는다.)
  • “Many activists work to prevent death by torture in detention facilities.” (많은 활동가들이 구금 시설에서 고문치사를 방지하기 위해 노력하고 있다.)

2. Torture-Related Death

“Torture-Related Death”는 고문과 관련된 사망을 더 일반적으로 설명하는 표현입니다. 이는 다양한 상황에서 발생할 수 있습니다.

  • “Torture-related deaths are often underreported in conflict zones.” (고문 관련 사망자는 분쟁 지역에서 종종 과소 보고된다.)
  • “Human rights organizations investigate cases of torture-related death to hold perpetrators accountable.” (인권 단체들은 고문 관련 사망 사건을 조사하여 가해자에게 책임을 묻는다.)

고문치사는 영어로 “Death by Torture”로 가장 정확하게 표현되며, 보다 일반적인 표현으로는 “Torture-Related Death”가 있습니다.