“과부하”는 영어로 “overload”로 번역됩니다. 이 표현은 특정 시스템이나 장치가 감당할 수 있는 한계를 초과하여 부하가 걸리는 상황을 의미하며, 주로 전기, 기계, 심리적 스트레스 등 다양한 맥락에서 사용됩니다.
“과부하”를 영어로 표현하는 방법
- Overload (과부하)
- Excess load (초과 부하)
- Strain (압박)
1. Overload (과부하)
이 표현은 일반적으로 시스템이나 장치의 한계를 넘어서는 상태를 강조합니다.
- “The electrical system experienced an overload and shut down.” (전기 시스템이 과부하가 발생하여 정지했다.)
- “To prevent overload, it’s important to distribute the weight evenly.” (과부하를 방지하기 위해서는 무게를 고르게 분산하는 것이 중요하다.)
- “An overload can cause serious damage to machinery.” (과부하는 기계에 심각한 손상을 줄 수 있다.)
2. Excess load (초과 부하)
이 표현은 한계를 초과한 부하를 명확히 지칭합니다.
- “The bridge was designed to handle a specific load, and the excess load posed a risk.” (그 다리는 특정 하중을 처리하도록 설계되었고, 초과 하중은 위험을 초래했다.)
- “Excess load on the server can slow down performance.” (서버에 초과 부하가 걸리면 성능이 저하될 수 있다.)
- “Monitoring for excess load is crucial in industrial settings.” (산업 환경에서 초과 부하를 모니터링하는 것은 매우 중요하다.)
3. Strain (압박)
이 표현은 신체적 또는 정신적 부담을 강조합니다.
- “She felt a lot of strain from her workload and needed a break.” (그녀는 업무에서 많은 압박을 느끼고 휴식이 필요했다.)
- “Mental strain can lead to burnout if not managed properly.” (정신적 압박은 적절히 관리하지 않으면 탈진으로 이어질 수 있다.)
- “Strain on resources can affect the quality of service.” (자원에 대한 압박은 서비스 품질에 영향을 미칠 수 있다.)
과부하는 시스템이나 개인의 한계를 초과하는 상황을 나타내며, 이를 이해하고 관리하는 것은 안전과 효율성을 유지하는 데 중요합니다. 이 표현은 다양한 맥락에서 과부하의 개념을 잘 반영합니다.
Leave a Reply