“광대”를 영어로?

“광대”는 영어로 “Clown”으로 번역됩니다. 이는 주로 서커스나 공연에서 사람들을 웃기기 위해 변장하고 다양한 행동을 하는 인물을 의미합니다.

“광대”를 영어로 표현하는 방법

  1. Clown (광대)
  2. Jester (어릿광대)
  3. Buffoon (익살꾼)

1. Clown

“Clown”은 서커스 공연에서 흔히 볼 수 있는 인물로, 웃음과 재미를 제공하는 역할을 합니다.

  • “The clown performed tricks to entertain the audience.” (광대는 관객을 즐겁게 하기 위해 묘기를 부렸다.)
  • “Children love clowns for their funny costumes and antics.” (아이들은 광대의 웃긴 의상과 행동을 좋아한다.)
  • “A clown often uses exaggerated facial expressions and movements.” (광대는 종종 과장된 얼굴 표정과 움직임을 사용한다.)
  • “The clown’s presence at the party made it more enjoyable.” (파티에 광대가 있어서 더 즐거웠다.)

2. Jester

“Jester”는 주로 왕이나 귀족의 궁정에서 활동하던 인물로, 유머와 재치로 사람들을 즐겁게 했습니다.

  • “The jester was known for his clever wordplay and jokes.” (어릿광대는 재치 있는 말장난과 농담으로 유명했다.)
  • “In medieval times, jesters played an important role in entertainment.” (중세 시대에 어릿광대는 오락에서 중요한 역할을 했다.)
  • “A jester often wore a distinctive costume with bells.” (어릿광대는 종종 방울이 달린 독특한 의상을 입었다.)
  • “The jester’s insights often carried wisdom behind the humor.” (어릿광대의 통찰은 종종 유머 뒤에 지혜를 담고 있었다.)

3. Buffoon

“Buffoon”은 보통 어리석은 행동으로 사람들을 웃기는 인물을 가리킵니다.

  • “The buffoon stumbled around, making everyone laugh.” (익살꾼은 비틀거리며 돌아다니며 모두를 웃겼다.)
  • “In comedy, a buffoon often serves as a source of humor.” (코미디에서 익살꾼은 종종 유머의 원천으로 작용한다.)
  • “A buffoon may exaggerate their actions for comedic effect.” (익살꾼은 코미디 효과를 위해 행동을 과장할 수 있다.)
  • “The buffoon’s antics provided lighthearted entertainment.” (익살꾼의 장난은 가벼운 오락을 제공했다.)

“광대”는 사람들에게 웃음과 즐거움을 주는 특별한 역할을 하는 인물입니다.