“괴롭다”는 영어로 “Suffering,” “Tormented,” 또는 “Distressed”로 번역됩니다. 이 표현은 고통이나 불편함을 느끼는 상태를 나타내며, 정신적 또는 육체적 고통을 포함할 수 있습니다.
“괴롭다”를 영어로 표현하는 방법
- Suffering (고통을 겪는)
- Tormented (고뇌에 시달리는)
- Distressed (괴로워하는)
- In Agony (극심한 고통에 처한)
1. Suffering
“Suffering”은 주로 고통스러운 상태나 경험을 표현할 때 사용됩니다. 정신적, 육체적 고통 모두를 포함합니다.
- “He has been suffering from chronic pain for years.” (그는 수년간 만성 통증으로 괴로워하고 있습니다.)
- “The community is suffering after the recent disaster.” (그 지역 사회는 최근의 재해 이후로 고통받고 있습니다.)
2. Tormented
“Tormented”는 깊은 정신적 고통이나 고뇌를 겪는 상태를 묘사합니다.
- “She felt tormented by the decisions she had to make.” (그녀는 자신이 내려야 할 결정들로 인해 괴로워했습니다.)
- “The character in the novel is constantly tormented by guilt.” (그 소설 속의 주인공은 끊임없이 죄책감에 시달립니다.)
3. Distressed
“Distressed”는 불안감이나 고통스러운 상황에 처한 상태를 나타낼 때 사용됩니다.
- “He looked visibly distressed after hearing the bad news.” (그는 나쁜 소식을 들은 후 괴로워 보였습니다.)
- “The child was distressed by the loud noises in the neighborhood.” (그 아이는 동네의 시끄러운 소음 때문에 괴로워했습니다.)
4. In Agony
“In agony”는 극심한 육체적 또는 정신적 고통을 나타내는 표현으로, 매우 심한 고통을 강조할 때 사용됩니다.
- “She was in agony after the accident.” (그녀는 사고 후 극심한 고통을 겪었습니다.)
- “The patient was in agony while waiting for treatment.” (그 환자는 치료를 기다리며 극심한 고통에 처해 있었습니다.)
“괴롭다”는 “Suffering,” “Tormented,” “Distressed,” 그리고 “In Agony”와 같은 다양한 영어 표현으로 번역될 수 있으며, 각각의 표현은 상황에 따라 미묘하게 다른 의미를 전달할 수 있습니다.
Leave a Reply