“교각살우(矯角殺牛)”는 작은 문제를 해결하기 위해 지나치게 큰 대가를 치르는 상황을 의미합니다. 이 표현은 사소한 문제를 해결하기 위해 너무 극단적인 방법을 사용하는 것을 경계하는 의미로 사용됩니다.
“교각살우(矯角殺牛)”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Killing a Cow to Correct a Horn: 작은 문제를 해결하기 위해 큰 대가를 치르다 (가장 직역적인 표현)
- Using a Sledgehammer to Crack a Nut: 소소한 문제를 해결하기 위해 과도한 방법을 사용하다 (비유적인 표현)
- Burning One’s House to Get Rid of the Mice: 쥐를 잡으려다가 집을 홀라당 태우다 (극단적인 조치)
- Don’t Throw the Baby Out With the Bathwater: 목욕물 버리려다 아기를 버리지 마라 (중요한 것을 놓치지 않기)
1. Killing a Cow to Correct a Horn
“Killing a Cow to Correct a Horn”는 문제를 해결하기 위해 지나치게 큰 조치를 취하는 것을 직역하여 표현한 것입니다.
- “The company’s decision to overhaul its entire system for a minor issue felt like killing a cow to correct a horn.” (회사가 사소한 문제를 해결하기 위해 전체 시스템을 재구성한 결정은 교각살우 같았다.)
- “His approach to solving the small problem seemed like killing a cow to correct a horn.” (그의 작은 문제를 해결하려는 접근 방식은 교각살우처럼 보였다.)
2. Using a Sledgehammer to Crack a Nut
“Using a Sledgehammer to Crack a Nut”는 소소한 문제를 해결하기 위해 과도한 방법을 사용한다는 의미입니다.
- “Changing the entire policy for a minor issue was like using a sledgehammer to crack a nut.” (사소한 문제를 위해 전체 정책을 변경하는 것은 교각살우와 같았다.)
- “Her reaction to the small misunderstanding was like using a sledgehammer to crack a nut.” (작은 오해에 대한 그녀의 반응은 교각살우와 같았다.)
3. Burning One’s House to Get Rid of the Mice
“Burning One’s House to Get Rid of the Mice”는 극단적인 조치를 통해 문제를 해결하려는 과잉 반응을 설명합니다.
- “The drastic measure of completely changing the project to solve a minor problem felt like burning one’s house to get rid of the mice.” (사소한 문제를 해결하기 위해 프로젝트를 완전히 변경하는 극단적인 조치는 교각살우처럼 느껴졌다.)
- “Her overreaction to the small issue was like burning one’s house to get rid of the mice.” (그녀의 사소한 문제에 대한 과잉 반응은 교각살우와 같았다.)
4. Don’t Throw the Baby Out With the Bathwater
“Don’t Throw the Baby Out With the Bathwater”는 중요한 것을 놓치지 않으면서 문제를 해결하려는 접근을 강조합니다.
- “In dealing with the small issue, don’t throw the baby out with the bathwater.” (작은 문제를 다룰 때 중요한 것을 놓치지 말라.)
- “Make sure you solve the problem without throwing the baby out with the bathwater.” (문제를 해결하면서 중요한 것을 놓치지 않도록 하라.)
“교각살우(矯角殺牛)”를 영어로 표현할 때는 “Killing a Cow to Correct a Horn,” “Using a Sledgehammer to Crack a Nut,” “Burning One’s House to Get Rid of the Mice,” 또는 “Don’t Throw the Baby Out With the Bathwater”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 작은 문제를 해결하기 위해 지나치게 큰 대가를 치르는 상황을 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply