“국물”은 요리에서 국이나 찌개와 같은 음식의 액체 부분을 의미합니다. 영어에서도 다양한 음식 상황에 맞춰 번역할 수 있는 표현들이 존재합니다.
“국물”을 영어로 표현하는 방법
- “Broth” (맑은 국물)
- “Soup” (수프)
- “Stock” (육수)
1. “Broth”
“Broth”는 고기나 채소를 끓여서 만든 맑은 국물을 뜻하며, 국물 요리에서 자주 사용되는 표현입니다.
- “The chicken broth was flavorful and light.” (치킨 국물은 맛이 풍부하고 가벼웠습니다.)
- “I love sipping on a hot bowl of broth during winter.” (겨울에는 뜨거운 국물을 마시는 것이 좋아요.)
2. “Soup”
“Soup”은 국물과 재료가 혼합된 요리를 뜻하며, 한국의 국이나 찌개와 같은 요리도 “soup”으로 번역할 수 있습니다.
- “The soup has a rich, spicy broth.” (그 수프는 진하고 매운 국물을 가지고 있습니다.)
- “Would you like some more soup?” (수프 좀 더 드실래요?)
3. “Stock”
“Stock”은 요리의 기본 베이스로 사용되는 육수나 국물을 의미합니다. 주로 요리 과정에서 국물의 기본 재료로 쓰입니다.
- “I made a beef stock for the stew.” (스튜를 위해 소고기 육수를 만들었어요.)
- “The stock adds depth to the dish.” (그 육수는 요리에 깊은 맛을 더해줍니다.)
“국물”은 “Broth,” “Soup,” 또는 “Stock”으로 번역할 수 있으며, 각각의 요리 상황에 맞춰 적절히 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply