“국방의 의무 축하해”를 영어로?

“국방의 의무 축하해”는 남성이 군 복무를 시작하는 것을 기념하고 축하하는 의미의 표현입니다. 이 문구는 종종 군 복무의 경과와 관련된 상황에서 사용되며, 군 복무를 시작하는 남성을 조롱하기도 하며, 격려하는 뉘앙스를 가지고 있습니다.

국방의 의무 축하해를 영어로 표현하는 방법

  1. Celebrate Military Service (군 복무를 축하하다)
  2. Congratulations on Your Military Duty (군 복무에 축하의 인사를 전하다)
  3. Cheers to Your National Defense Duty (국방 의무에 건배하다)

1. Celebrate Military Service

“Celebrate Military Service”는 군 복무를 시작하는 남성을 축하하는 표현입니다.

  • “It’s time to celebrate military service for those who are enlisting.” (입대하는 이들을 위해 군 복무를 축하할 시간이다.)
  • “Friends gather to celebrate military service with joy and laughter.” (친구들이 모여 군 복무를 기쁨과 웃음으로 축하한다.)

2. Congratulations on Your Military Duty

“Congratulations on Your Military Duty”는 군 복무에 대한 축하의 메시지를 전달합니다.

  • “Congratulations on your military duty; your service is important!” (군 복무에 축하드립니다; 당신의 봉사는 중요합니다!)
  • “We celebrate your military duty and the commitment it entails.” (당신의 군 복무와 그에 따른 헌신을 축하합니다.)

3. Cheers to Your National Defense Duty

“Cheers to Your National Defense Duty”는 국방 의무를 기념하는 더 캐주얼한 표현입니다.

  • “Let’s raise a glass to your national defense duty!” (당신의 국방 의무를 위해 잔을 들어요!)
  • “Cheers to your commitment to serve the nation!” (나라에 봉사하기 위한 당신의 헌신에 건배!)

이 표현은 2009년의 논란이 되었던 광고에서 파생되었습니다. 광고에서는 입영 통지서를 받은 남학생 옆에서 여학생들이 축하하는 모습이 그려집니다. 한 여학생인 이민정은 통지서를 흔들며 웃고, 다른 학생들은 신나게 피리를 불며 축하하는 장면이 연출됩니다. 이민정은 “면회는 자주 가줄게”라고 말하며 즐거워하고, 일행이 파리바게뜨에서 케이크를 사며 광고가 마무리됩니다.

이 광고는 군 복무의 어려움과 비효율적 운영을 고려하지 않고, 군 복무를 받는 남성의 입장을 조롱하는 내용으로 비판받았습니다. 입대 영장을 흔들며 “불쌍하니 면회나 자주 가줄게 ㅎ”라는 식의 농담은 많은 남성들의 공분을 샀습니다. 이러한 발언은 군 미필자나 여성을 비하하는 것으로 해석되어 반발을 일으켰습니다. 결국 이민정은 남성들의 악플에 시달리며 잠시 미니홈피를 닫아야 했습니다. 광고 기획사의 책임이 크지만, 이민정 역시 비판을 피할 수 없었고, 그 여파로 인기도는 크게 떨어졌으나 이후 SBS 드라마 ‘그대 웃어요’와 현빈과 함께한 TV 광고 등을 통해 어느 정도 인기를 회복했습니다.

“광고 문구 전문 영어 번역”

  • “Congratulations on your military service!” (“국방의 의무 축하해”)
  • “You’re finally becoming a great guy.” (“드디어 멋진 남자 되는 거야”)
  • “You’ll come to your senses soon.” (“정신 좀 차리겠구나”)
  • “I’ll visit you often.” (“면회는 자주 가줄게”)
  • “I’ll buy the cake with my Happy Points.” (“해피포인트로 케이크 사갈게”)
  • “I’m so happy!” (“좋아 너무 행복해”)
  • “Happy point to you.”