“귀가 어둡다”는 듣기나 이해가 잘 되지 않거나 주의 깊게 듣지 못하는 상태를 의미합니다. 주로 소리나 대화에 대해 무관심하거나 잘 듣지 못하는 상황에서 사용됩니다.
“귀가 어둡다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Hard of Hearing: 청력에 문제가 있는 (의학적 표현)
- Unable to Hear Clearly: 명확하게 듣지 못하는 (일반적인 표현)
- Tone-Deaf: 음성적인 감각이 둔한 (음악적 표현)
- Not Paying Attention: 주의를 기울이지 않는 (비유적 표현)
1. Hard of Hearing
“Hard of Hearing”은 청력에 문제가 있거나 잘 듣지 못하는 상태를 설명하는 의학적 표현입니다.
- “She is hard of hearing and sometimes struggles to catch every word in a conversation.” (그녀는 청력이 약해서 대화에서 모든 단어를 듣는 데 어려움을 겪는다.)
- “Being hard of hearing doesn’t mean someone isn’t paying attention.” (청력이 약하다고 해서 누군가가 주의를 기울이지 않는 것은 아니다.)
2. Unable to Hear Clearly
“Unable to Hear Clearly”는 명확하게 듣지 못하는 상태를 설명하는 일반적인 표현입니다.
- “He seemed unable to hear clearly during the meeting, missing out on some important points.” (그는 회의 중 명확하게 듣지 못해 중요한 포인트를 놓쳤다.)
- “If you’re unable to hear clearly, it might help to ask for a repeat.” (명확하게 듣지 못하면 다시 말해달라고 요청하는 것이 도움이 될 수 있다.)
3. Tone-Deaf
“Tone-Deaf”는 음성적인 감각이 둔한 상태를 설명하는 음악적 표현입니다. 주로 음악에서 사용되지만, 비유적으로는 감각이 둔한 상태를 의미할 수 있습니다.
- “Being tone-deaf means you may not recognize musical notes well, but it can also imply difficulty in understanding nuances.” (음성적 감각이 둔하면 음악적 음을 잘 인식하지 못할 수 있으며, 뉘앙스를 이해하는 데 어려움을 겪을 수도 있다.)
- “She felt tone-deaf in the conversation, struggling to grasp the subtle details.” (그녀는 대화에서 감각이 둔하다고 느껴, 미세한 세부 사항을 이해하는 데 어려움을 겪었다.)
4. Not Paying Attention
“Not Paying Attention”은 주의를 기울이지 않는 상태를 설명하는 비유적 표현입니다.
- “If you’re not paying attention, you might miss important details in the discussion.” (주의를 기울이지 않으면 논의에서 중요한 세부 사항을 놓칠 수 있다.)
- “He seemed not to be paying attention during the briefing, as he kept asking questions about things already covered.” (그는 브리핑 동안 주의를 기울이지 않는 것 같았으며, 이미 다룬 사항에 대해 계속 질문을 했다.)
“귀가 어둡다”를 영어로 표현할 때는 “Hard of Hearing,” “Unable to Hear Clearly,” “Tone-Deaf,” 또는 “Not Paying Attention”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 듣기와 이해의 문제를 다양한 상황에서 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply