“그것이 약속이니까”는 어떤 일이 이루어질 것이라는 약속이나 다짐을 의미합니다. 이는 상대방에게 약속이 지켜질 것이라는 확신을 주는 표현입니다.
“그것이 약속이니까”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- “Because that’s a promise.” (그것이 약속이니까.)
- “That’s because it’s a promise.” (그것이 약속이니까.)
- “Since it’s a promise.” (그것이 약속이니까.)
1. Because that’s a promise.
“Because that’s a promise”는 약속이기 때문에 어떤 일이 반드시 이루어질 것이라는 의미입니다. 단순하고 명확한 표현으로, 약속의 중요성을 강조합니다.
- “You can count on me to be there, because that’s a promise.” (나의 약속이니까 내가 거기 있을 것을 믿어도 좋아.)
- “I’ll get it done by tomorrow, because that’s a promise.” (내일까지 끝낼 거야, 그것이 약속이니까.)
2. That’s because it’s a promise.
“That’s because it’s a promise”는 약속이기 때문에 어떤 결과가 있을 것이라는 설명을 강조합니다. 이유를 설명할 때 사용됩니다.
- “Why do you trust that he will come through? That’s because it’s a promise.” (그가 약속을 지킬 것이라고 왜 믿어? 그것이 약속이니까.)
- “She will keep her word. That’s because it’s a promise.” (그녀는 약속을 지킬 거야. 그것이 약속이니까.)
3. Since it’s a promise.
“Since it’s a promise”는 약속이기 때문에 어떤 일이 일어날 것이라는 의미를 전달합니다. 약속의 결과나 확실성을 강조하는 표현입니다.
- “I’ll make sure it gets done on time, since it’s a promise.” (약속이니까 제 시간에 끝나도록 하겠어.)
- “We can rely on it being true, since it’s a promise.” (그것이 사실일 것이라고 믿을 수 있어, 약속이니까.)
고이즈미 신지로의 “그것이 약속이니까”
2019년 9월 11일, 그는 환경성 취임 기자회견에서 후쿠시마 원전의 중간처리 시설의 오염 토양을 30년 뒤 후쿠시마현 외부로 옮기겠다는 일본 정부의 약속에 대한 질문을 받았을 때, “하겠습니다.” “그것이 약속이니까.”라고 답하며 고개를 두 번 끄덕이는 모습이 국내 누리꾼들 사이에서 화제가 되었습니다.
“그것이 약속이니까”는 영어로 “Because that’s a promise,” “That’s because it’s a promise,” 또는 “Since it’s a promise”로 표현할 수 있습니다.
Leave a Reply