“꽝”은 두 가지 의미로 사용되며, 영어로는 주로 “No Prize” 또는 “Bust”로 번역됩니다. 이 표현은 제비뽑기에서 상을 받지 못한 경우나 기대했던 것이 아닌 상황을 나타냅니다.
”꽝”을 영어로 표현하는 방법
- No Prize (꽝)
- Bust (꽝)
- Failure (실패)
1. No Prize
“No Prize”는 제비뽑기 등에서 상을 받지 못한 경우를 나타냅니다.
- “I drew a card and it was a no prize.” (카드를 뽑았는데 꽝이 나왔다.)
- “In this lottery, if you don’t win, it’s a no prize.” (이 복권에서 당첨되지 않으면 꽝이다.)
- “He was disappointed to find that his ticket was a no prize.” (그는 자신의 티켓이 꽝인 것을 알고 실망했다.)
2. Bust
“Bust”는 기대에 미치지 못한 상황을 나타냅니다.
- “The project was a bust, and we didn’t achieve our goals.” (그 프로젝트는 꽝이었고, 우리는 목표를 달성하지 못했다.)
- “After trying several times, I realized it was a bust.” (여러 번 시도한 후, 나는 그게 꽝이라는 것을 깨달았다.)
- “The movie turned out to be a bust at the box office.” (그 영화는 박스 오피스에서 꽝으로 끝났다.)
3. Failure
“Failure”는 바라는 결과를 얻지 못한 상태를 나타냅니다.
- “His attempt to win the competition ended in failure.” (그의 경쟁에서 이기려는 시도는 실패로 끝났다.)
- “The experiment was a failure, and we need to try again.” (그 실험은 꽝이었고, 우리는 다시 시도해야 한다.)
- “She felt like a failure when she didn’t get the job.” (그녀는 그 일을 얻지 못했을 때 실패한 것처럼 느꼈다.)
“꽝”은 제비뽑기에서 배당이 없거나 바라던 바가 아닌 상황을 나타내며, 영어로 “No Prize”, “Bust”, 또는 “Failure”로 표현할 수 있습니다. 이러한 표현은 실패나 기대에 미치지 못한 상황을 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply