“낙하산 인사”를 영어로?

“낙하산 인사”는 조직에서 자주 사용되는 표현으로, 특정한 직책에 임명되거나 채용된 사람이 직무를 수행하기 전에 미리 알리지 않고 갑작스럽게 인사 이동이 이루어지는 상황을 의미합니다. 주로 직장에서 비정상적인 인사 이동이나 외부에서 갑작스럽게 내부로 들어오는 인사를 비유적으로 표현하는 데 사용됩니다.

“낙하산 인사”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Appointed from Above (위에서 임명된)
  2. Surprise Appointment (갑작스러운 임명)
  3. Parachute Promotion (낙하산 승진)

1. Appointed from Above

“Appointed from Above”는 조직의 상위에서 결정된 인사 이동을 의미합니다. 주로 외부 인사가 갑자기 특정 직책에 임명될 때 사용됩니다.

  • “The new CEO was appointed from above, without any prior announcement.” (새 CEO는 사전 공지 없이 위에서 임명되었다.)
  • “The sudden change in management was clearly an appointment from above.” (경영진의 갑작스러운 변화는 명백히 위에서의 임명이었다.)

2. Surprise Appointment

“Surprise Appointment”는 예고 없이 갑자기 이루어진 인사를 의미합니다. 인사 이동의 사전 공지가 없이 갑작스럽게 이루어진 경우에 사용됩니다.

  • “Her promotion to manager was a surprise appointment to everyone in the office.” (그녀의 매니저 승진은 사무실의 모든 사람에게 놀라운 임명이었다.)
  • “The surprise appointment left many employees feeling unsettled.” (그 갑작스러운 임명은 많은 직원들이 불안하게 느끼게 했다.)

3. Parachute Promotion

“Parachute Promotion”은 특정 인물이 외부에서 갑자기 높은 직책으로 승진하는 것을 의미합니다. 이 표현은 주로 비유적으로 사용되며, 인사의 공정성이나 적합성에 의문을 제기할 때 사용됩니다.

  • “The new director’s parachute promotion raised eyebrows among the staff.” (새로운 이사의 낙하산 승진은 직원들 사이에서 의구심을 일으켰다.)
  • “Parachute promotions are often viewed as unfair by existing employees.” (낙하산 승진은 기존 직원들에게 불공평하게 여겨지는 경우가 많다.)

“낙하산 인사”를 영어로 표현할 때는 “Appointed from Above,” “Surprise Appointment,” 또는 “Parachute Promotion”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 비정상적인 인사 이동이나 외부 인사의 갑작스러운 임명을 효과적으로 설명하는 데 유용합니다.