“날개가 없다, 그래서 뛰는 거다.”는 영어로 “I have no wings, so I run.”로 번역됩니다. 이 표현은 날지 못하는 대신 다른 방법으로 목표를 향해 나아간다는 의미를 내포하고 있습니다.
”날개가 없다, 그래서 뛰는 거다.”를 영어로 표현하는 방법
- I have no wings, so I run. (날개가 없다, 그래서 뛰는 거다.)
- Without wings, I choose to run. (날개가 없으니 나는 뛰기로 한다.)
- Lacking wings, I move forward by running. (날개가 없기에 뛰어가며 앞으로 나아간다.)
1. I have no wings, so I run.
이 표현은 제한된 상황에서도 최선을 다해 노력하는 자세를 나타냅니다.
- “Even without wings, I strive to reach my goals.” (날개가 없어도 나는 목표를 향해 노력한다.)
- “Running symbolizes my determination to overcome obstacles.” (뛰는 것은 장애물을 극복하려는 나의 결단력을 상징한다.)
- “I may not soar, but I can still move forward.” (나는 날 수는 없지만, 여전히 나아갈 수 있다.)
2. Without wings, I choose to run.
이 표현은 어려움이나 제약을 극복하기 위한 의지를 강조합니다.
- “Choosing to run reflects my desire for progress.” (뛰기를 선택하는 것은 나의 발전에 대한 열망을 반영한다.)
- “Even without the ability to fly, I find my own path.” (날 수 있는 능력이 없어도 나는 나만의 길을 찾는다.)
- “Running becomes my way of embracing challenges.” (뛰는 것은 도전을 받아들이는 나의 방법이 된다.)
3. Lacking wings, I move forward by running.
이 표현은 대체 수단으로의 결단과 행동을 상징합니다.
- “I believe that determination can substitute for wings.” (나는 결단력이 날개를 대신할 수 있다고 믿는다.)
- “Each step I take is a step towards my dreams.” (내가 내딛는 각 발걸음은 나의 꿈을 향한 한 걸음이다.)
- “Running gives me the freedom to pursue what I want.” (뛰는 것은 내가 원하는 것을 추구할 수 있는 자유를 준다.)
“날개가 없다, 그래서 뛰는 거다.”는 다양한 영어 표현을 통해, 제약 속에서도 최선을 다해 나아가려는 의지를 보여줍니다.
Leave a Reply