“눈치를 주다”는 상대방에게 암시를 주거나 조심하라는 신호를 보내는 것을 의미합니다. 이 표현은 대화나 상황에서 다른 사람에게 무언가를 알아차리게 하거나 행동을 유도하기 위해 사용됩니다.
“눈치를 주다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Give a Hint (힌트를 주다)
- Signal (신호를 주다)
- Drop a Hint (암시를 주다)
1. Give a Hint
“Give a Hint”는 특정 정보를 직접적으로 말하지 않고 암시하는 것을 의미합니다.
- “She gave a hint that she wanted to leave early.” (그녀는 일찍 떠나고 싶다는 암시를 주었다.)
- “He gave a hint about the surprise party without revealing too much.” (그는 너무 많은 것을 드러내지 않고 놀라운 파티에 대한 암시를 주었다.)
2. Signal
“Signal”은 행동이나 몸짓을 통해 의도를 전달하는 것을 의미합니다.
- “He signaled to me that I should stop talking.” (그는 내가 말하는 것을 멈추라고 신호를 보냈다.)
- “She used a subtle signal to let him know it was time to go.” (그녀는 그가 떠날 시간이 되었음을 알리기 위해 미세한 신호를 보냈다.)
3. Drop a Hint
“Drop a Hint”는 상대방이 알아차리도록 작은 정보를 제공하는 것을 의미합니다.
- “I tried to drop a hint about wanting a gift for my birthday.” (생일 선물을 원한다는 암시를 주려고 했다.)
- “He dropped a hint that he was unhappy with the arrangement.” (그는 그 배치에 불만이 있다는 암시를 주었다.)
“눈치를 주다”를 영어로 표현할 때는 “Give a Hint,” “Signal,” 또는 “Drop a Hint”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply