“눈치 빠르다”를 영어로?

“눈치 빠르다”는 상황이나 다른 사람들의 감정을 빠르게 파악하고 적절히 대응하는 능력을 의미합니다. 이는 보통 사회적 상황에서 유연하고 민감하게 반응하는 사람을 묘사할 때 사용됩니다.

“눈치 빠르다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Perceptive (통찰력 있는)
  2. Quick-witted (빠른 재치의)
  3. Sharp (날카로운)

1. Perceptive

“Perceptive”는 다른 사람들의 감정이나 상황을 잘 이해하고 파악하는 능력을 의미합니다.

  • “She is very perceptive and can pick up on subtle social cues.” (그녀는 매우 통찰력 있어 미세한 사회적 신호도 잘 포착할 수 있다.)
  • “Being perceptive helps in understanding others’ needs and emotions.” (통찰력 있는 것은 다른 사람의 필요와 감정을 이해하는 데 도움이 된다.)

2. Quick-witted

“Quick-witted”는 빠르게 상황을 파악하고 적절한 반응을 보이는 능력을 설명합니다.

  • “His quick-witted responses always make him the center of attention.” (그의 빠른 재치 있는 답변은 항상 그를 주목의 중심으로 만든다.)
  • “A quick-witted person can handle unexpected situations with ease.” (빠른 재치를 가진 사람은 예기치 않은 상황을 쉽게 처리할 수 있다.)

3. Sharp

“Sharp”은 지각력이 뛰어나고 상황을 명확하게 인식하는 능력을 나타냅니다.

  • “She has a sharp mind and can easily understand complex situations.” (그녀는 날카로운 사고를 가지고 있어 복잡한 상황도 쉽게 이해할 수 있다.)
  • “Being sharp means you can quickly grasp what’s going on around you.” (날카로운 것은 주변 상황을 빠르게 파악할 수 있다는 의미다.)

“눈치 빠르다”를 영어로 표현할 때는 “Perceptive,” “Quick-witted,” 또는 “Sharp”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.