“답답하면 니들이 뛰든지”를 영어로?

이제는 은퇴한 축구선수 기성용은 선수 시절, 여러 사건의 중심에 있었던 인물입니다. 그중에서도 기성용 선수를 대표하는 발언은 바로 “답답하면 니들이 뛰든지”입니다. 이 발언은 올림픽 대표팀 시절, 우즈베키스탄 전이 졸전으로 끝난 후, 기성용의 싸이월드 미니홈피에 네티즌들이 악플을 남긴 것에 대응해 미니홈피 대문에 쓴 글에서 비롯되었습니다. 이후, 이 발언은 커다란 논란을 불러일으켰고, 9시 뉴스에서도 조명되면서 널리 알려졌습니다.


“답답하면 니들이 뛰든지”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. If you’re frustrated, why don’t you play yourself?
  2. If you’re so upset, get on the field yourself!
  3. If you think it’s so easy, why don’t you try it?

1. If you’re frustrated, why don’t you play yourself?

“If you’re frustrated, why don’t you play yourself?”는 상대방에게 자신이 할 수 없다고 생각하는 일을 직접 해보라는 도전적인 메시지를 전달하는 표현입니다. 기성용의 발언을 직역하면서도 그 도발적인 뉘앙스를 살린 표현입니다.

  • “기성용 선수는 악플에 응수하며 ‘답답하면 니들이 뛰든지’라고 말했습니다.”
    (Ki Sung-yueng responded to the negative comments with, ‘If you’re frustrated, why don’t you play yourself?’)
  • “이 발언은 많은 언론과 팬들의 주목을 받았습니다.”
    (This statement received a lot of attention from the media and fans.)

2. If you’re so upset, get on the field yourself!

“If you’re so upset, get on the field yourself!”는 누군가가 축구 경기와 같은 활동에 대해 불만을 표현할 때, 그들에게 직접 해보라는 뜻으로 도전하는 의미를 전달하는 표현입니다. 특히 운동 경기에 적합한 표현입니다.

  • “기성용 선수는 ‘답답하면 니들이 뛰든지’라는 발언으로 유명해졌습니다.”
    (Ki Sung-yueng became famous for saying, ‘If you’re so upset, get on the field yourself!’)
  • “이 발언은 온라인에서 크게 화제가 되었습니다.”
    (This statement became a huge topic online.)

3. If you think it’s so easy, why don’t you try it?

“If you think it’s so easy, why don’t you try it?”는 누군가가 자신의 역할을 쉽게 생각하거나 비판할 때, 직접 해보라는 의미로 사용되는 표현입니다. 기성용의 발언을 좀 더 유연하게 해석한 표현입니다.

  • “기성용 선수는 ‘답답하면 니들이 뛰든지’라고 대응했습니다.”
    (Ki Sung-yueng responded with, ‘If you think it’s so easy, why don’t you try it?’)
  • “이 발언은 이후 뉴스에서도 다뤄졌습니다.”
    (This statement was later covered in the news.)

“답답하면 니들이 뛰든지”는 영어로 “If you’re frustrated, why don’t you play yourself?,” “If you’re so upset, get on the field yourself!,” 또는 “If you think it’s so easy, why don’t you try it?”로 표현할 수 있습니다.