“대충 들었어”는 중요한 세부 사항을 듣지 않고 대략적으로만 이해했음을 의미합니다. 이 표현은 정보를 충분히 듣지 못했거나 전체를 파악하지 못했을 때 사용됩니다.
“대충 들었어”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- I Didn’t Catch the Details: 세부 사항을 놓쳤어
- I Didn’t Hear the Whole Thing: 전체 내용을 다 듣지 않았어
- I Only Got the Basics: 기본적인 내용만 들었어
- I Got the General Idea: 대략적인 아이디어는 알았어
1. I Didn’t Catch the Details
“I Didn’t Catch the Details”는 정보를 충분히 듣지 못하고 중요한 세부 사항을 놓쳤다는 의미입니다.
- “I didn’t catch the details of the conversation, just the main points.” (대화의 세부 사항은 놓쳤고, 주요 포인트만 들었어.)
- “Can you go over the details again? I didn’t catch them.” (세부 사항을 다시 설명해 줄 수 있어? 놓쳤어.)
2. I Didn’t Hear the Whole Thing
“I Didn’t Hear the Whole Thing”은 전체 내용을 다 듣지 않았다는 뜻입니다.
- “I didn’t hear the whole thing, so I’m not sure what the conclusion was.” (전체 내용을 다 듣지 않아서 결론이 무엇인지 확실하지 않아.)
- “Sorry, I didn’t hear the whole thing. Can you summarize it?” (미안해, 전체 내용을 다 듣지 못했어. 요약해 줄 수 있어?)
3. I Only Got the Basics
“I Only Got the Basics”는 정보의 기본적인 부분만 이해했다는 뜻입니다.
- “I only got the basics from the meeting. Could you provide more details?” (회의에서 기본적인 내용만 들었어. 더 많은 세부 사항을 알려줄 수 있어?)
- “I got the basics, but I’m missing some of the details.” (기본적인 내용은 알았지만, 세부 사항이 부족해.)
4. I Got the General Idea
“I Got the General Idea”는 전체적인 아이디어는 이해했으나, 세부 사항은 파악하지 못했음을 나타냅니다.
- “I got the general idea of the plan, but I need more specifics.” (계획의 대략적인 아이디어는 알았지만, 더 구체적인 내용이 필요해.)
- “Thanks for the overview; I got the general idea.” (개요를 주셔서 고마워, 대략적인 아이디어는 알았어.)
“대충 들었어”를 영어로 표현할 때는 “I Didn’t Catch the Details,” “I Didn’t Hear the Whole Thing,” “I Only Got the Basics,” 또는 “I Got the General Idea”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 문맥에 맞게 적절한 표현을 선택하세요.
Leave a Reply