“대타”는 주로 스포츠, 특히 야구에서 사용되는 용어로, 주전 선수의 역할을 대신하여 잠시 출전하는 선수를 의미합니다. 이 외에도 특정 역할이나 직책을 일시적으로 대신하는 사람을 지칭하는 데 사용할 수 있습니다.
“대타”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Pinch Hitter (야구에서 대타를 가장 일반적으로 표현하는 용어)
- Substitute (일반적으로 역할을 대신하는 사람을 지칭하는 표현)
- Fill-in (임시로 대체하는 사람을 나타내는 표현)
- Replacement (대체할 사람이나 대체물)
1. Pinch Hitter
“Pinch Hitter”는 야구 경기 중 특정 상황에서 주전 타자를 대신해 타석에 나서는 선수를 가장 일반적으로 표현하는 용어입니다.
- “The manager decided to use a pinch hitter to try and turn the game around.” (감독은 경기를 뒤집기 위해 대타를 사용하기로 결정했다.)
- “The pinch hitter’s timely home run won the game for the team.” (대타의 적절한 홈런이 팀의 승리를 가져왔다.)
2. Substitute
“Substitute”는 주로 역할이나 직책을 대신하는 사람을 일반적으로 표현하는 용어입니다.
- “When the regular teacher was absent, a substitute was called in to teach the class.” (정규 교사가 결석했을 때, 대체 교사가 수업을 진행하기 위해 호출되었다.)
- “He was hired as a substitute for the project manager who was on leave.” (그는 휴가 중인 프로젝트 매니저를 대신하기 위해 고용되었다.)
3. Fill-in
“Fill-in”은 임시로 대체하는 사람을 나타내는 표현입니다.
- “She was a fill-in for the receptionist while the regular staff was on vacation.” (정규 직원이 휴가 중일 때, 그녀는 접수 담당자의 임시 대체자로 일했다.)
- “The fill-in actor did a great job during the lead actor’s absence.” (주연 배우가 결석한 동안 임시 배우가 훌륭한 연기를 했다.)
4. Replacement
“Replacement”은 대체할 사람이나 대체물을 나타내는 표현입니다.
- “The company needs a replacement for the outgoing employee.” (회사는 퇴사하는 직원의 대체자를 필요로 한다.)
- “Finding a replacement for the missing parts was crucial for completing the repair.” (누락된 부품의 대체품을 찾는 것이 수리 완료에 중요했다.)
“대타”를 영어로 표현할 때는 “Pinch Hitter,” “Substitute,” “Fill-in,” 또는 “Replacement”을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply