“더치페이”는 영어로 “Dutch pay” 또는 “going Dutch”로 번역됩니다. 이 표현은 식사나 음료 비용을 각자 나누어 내는 방식을 의미합니다.
“더치페이”를 영어로 표현하는 방법
- Dutch pay
- Going Dutch
- Pay separately
1. Dutch pay
“Dutch pay”는 일반적으로 비용을 나누어 내는 행위를 설명하는 데 사용됩니다.
- “When we go out, we usually Dutch pay to keep things fair.” (우리는 나갈 때 보통 더치페이를 해서 공평하게 한다.)
- “I suggested Dutch pay to avoid any misunderstandings about the bill.” (나는 계산서에 대한 오해를 피하기 위해 더치페이를 제안했다.)
- “Dutch pay is common among friends who want to share expenses.” (더치페이는 비용을 나누고 싶은 친구들 사이에서 흔하다.)
2. Going Dutch
“Going Dutch”는 친구나 동료들과 함께 식사할 때 각자 계산하는 것을 강조합니다.
- “Let’s go Dutch for dinner tonight.” (오늘 저녁은 각자 계산하자.)
- “Going Dutch is a great way to avoid any awkwardness about who pays.” (더치페이는 누가 계산할지에 대한 어색함을 피하는 좋은 방법이다.)
- “They decided to go Dutch on their date to keep it casual.” (그들은 데이트에서 캐주얼하게 더치페이를 하기로 했다.)
3. Pay separately
“Pay separately”는 각자가 따로 계산하는 것을 직접적으로 언급하는 표현입니다.
- “We can pay separately so everyone covers their own meal.” (각자 따로 계산해서 모두가 자신의 식사를 부담하도록 하자.)
- “If you prefer, we can pay separately at the end.” (원한다면, 우리는 마지막에 각자 따로 계산할 수 있다.)
- “Paying separately can make it easier when dining in a large group.” (대규모 그룹으로 식사할 때 각자 따로 계산하는 것이 더 쉬울 수 있다.)
“더치페이”는 특히 친구들 사이에서 자주 사용되는 결제 방식으로, 각자의 부담을 덜어주고 더 편안한 분위기를 조성합니다.
Leave a Reply