“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”는 “상세한 설명은 생략하고 본론으로 들어가겠다”는 뜻으로, 설명이 길어지거나 복잡해질 때 요점을 간단히 전달하려는 경우에 사용됩니다. 이 표현은 김성모 화백의 만화 《대털》에서 유래하여, 특정 기술이나 개념을 흥미롭게 설명하다가 갑자기 “더 이상의 자세한 설명은 생략한다”라고 말해 유머러스하게 결론짓는 장면에서 유행하게 되었습니다.
“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”의 영어 표현
- “I’ll spare you the details.” (자세한 설명은 생략하겠다.)
- “I’ll cut to the chase.” (본론으로 들어가겠다.)
- “I won’t go into further details.” (더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다.)
1. “I’ll spare you the details.”
이 표현은 상대방에게 세부 사항을 생략하겠다는 뜻으로, 간단하게 요점을 전달할 때 사용됩니다.
- “I’ll spare you the details; let’s focus on the main points.” (자세한 설명은 생략하겠다; 주요 포인트에 집중하자.)
- “In the interest of time, I’ll spare you the details of the project.” (시간을 고려하여 프로젝트에 대한 자세한 설명은 생략하겠다.)
2. “I’ll cut to the chase.”
이 표현은 “본론으로 들어가겠다”는 의미로, 불필요한 설명을 줄이고 핵심으로 가겠다는 의도를 담고 있습니다.
- “Instead of going through all the background, I’ll cut to the chase.” (모든 배경 설명을 하지 않고 본론으로 들어가겠다.)
- “Let me cut to the chase; we need to make a decision today.” (본론으로 들어가겠다; 오늘 결정을 내려야 한다.)
3. “I won’t go into further details.”
이 표현은 “더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다”는 의미로, 간결하게 요점을 전달할 때 사용됩니다.
- “For the sake of brevity, I won’t go into further details.” (간결함을 위해 더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다.)
- “I think we all understand the basics, so I won’t go into further details.” (우리는 기본을 모두 이해하고 있으니, 더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다.)
“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”는 영어로 “I’ll spare you the details,” “I’ll cut to the chase,” 또는 “I won’t go into further details”로 표현할 수 있습니다.
Leave a Reply