“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”를 영어로?

“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”는 “상세한 설명은 생략하고 본론으로 들어가겠다”는 뜻으로, 설명이 길어지거나 복잡해질 때 요점을 간단히 전달하려는 경우에 사용됩니다. 이 표현은 김성모 화백의 만화 《대털》에서 유래하여, 특정 기술이나 개념을 흥미롭게 설명하다가 갑자기 “더 이상의 자세한 설명은 생략한다”라고 말해 유머러스하게 결론짓는 장면에서 유행하게 되었습니다.

“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”의 영어 표현

  1. “I’ll spare you the details.” (자세한 설명은 생략하겠다.)
  2. “I’ll cut to the chase.” (본론으로 들어가겠다.)
  3. “I won’t go into further details.” (더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다.)

1. “I’ll spare you the details.”

이 표현은 상대방에게 세부 사항을 생략하겠다는 뜻으로, 간단하게 요점을 전달할 때 사용됩니다.

  • “I’ll spare you the details; let’s focus on the main points.” (자세한 설명은 생략하겠다; 주요 포인트에 집중하자.)
  • “In the interest of time, I’ll spare you the details of the project.” (시간을 고려하여 프로젝트에 대한 자세한 설명은 생략하겠다.)

2. “I’ll cut to the chase.”

이 표현은 “본론으로 들어가겠다”는 의미로, 불필요한 설명을 줄이고 핵심으로 가겠다는 의도를 담고 있습니다.

  • “Instead of going through all the background, I’ll cut to the chase.” (모든 배경 설명을 하지 않고 본론으로 들어가겠다.)
  • “Let me cut to the chase; we need to make a decision today.” (본론으로 들어가겠다; 오늘 결정을 내려야 한다.)

3. “I won’t go into further details.”

이 표현은 “더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다”는 의미로, 간결하게 요점을 전달할 때 사용됩니다.

  • “For the sake of brevity, I won’t go into further details.” (간결함을 위해 더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다.)
  • “I think we all understand the basics, so I won’t go into further details.” (우리는 기본을 모두 이해하고 있으니, 더 이상의 자세한 설명은 하지 않겠다.)

“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”는 영어로 “I’ll spare you the details,” “I’ll cut to the chase,” 또는 “I won’t go into further details”로 표현할 수 있습니다.