“도개교”를 영어로?

“도개교”는 수문이 있는 다리를 의미하며, 주로 배가 통과할 수 있도록 다리가 열리거나 닫히는 구조를 가지고 있습니다. 이러한 다리는 일반적으로 수로, 항구, 강 등에서 사용됩니다. 영어로는 “Drawbridge”라고 표현됩니다.

“도개교”를 영어로 표현하는 방법

  1. Drawbridge (도개교)
  2. Lift Bridge (리프트 브리지)
  3. Swing Bridge (스윙 브리지)

1. Drawbridge

“Drawbridge”는 가장 일반적으로 사용되는 용어로, 차량이나 보행자가 다리를 건널 수 있도록 하고, 필요할 때는 수위를 위해 다리가 열리도록 설계된 구조물입니다.

  • “The drawbridge was raised to allow the boat to pass through.” (배가 통과할 수 있도록 도개교가 올랐습니다.)
  • “Drawbridges are often seen in historical castles and fortifications.” (도개교는 종종 역사적인 성과 방어 시설에서 볼 수 있습니다.)

2. Lift Bridge

“Lift Bridge”는 수직으로 올라가는 구조를 가진 다리로, 차량이 다리 위를 지나갈 수 있도록 하는 동시에 배가 통과할 수 있도록 다리를 들어올립니다.

  • “The lift bridge opened smoothly for the passing ship.” (리프트 브리지가 지나가는 배를 위해 부드럽게 열렸습니다.)
  • “Lift bridges are commonly used in industrial areas near waterways.” (리프트 브리지는 수로 근처의 산업 지역에서 일반적으로 사용됩니다.)

3. Swing Bridge

“Swing Bridge”는 수평으로 회전하여 배가 통과할 수 있도록 다리의 일부가 이동하는 구조를 가진 다리입니다. 이 방식은 종종 좁은 수로에서 사용됩니다.

  • “The swing bridge turned to allow the large vessel to enter the harbor.” (스윙 브리지가 돌아가 큰 선박이 항구에 들어갈 수 있도록 했습니다.)
  • “Swing bridges can be a charming feature in small towns by the water.” (스윙 브리지는 물가의 작은 마을에서 매력적인 요소가 될 수 있습니다.)

“도개교”는 “Drawbridge,” “Lift Bridge,” 또는 “Swing Bridge”로 번역할 수 있으며, 각 용어는 다리의 구조와 기능에 따라 적절히 사용됩니다.