“도덕적 해이”를 영어로?

“도덕적 해이”는 책임감이 결여된 상황에서 개인이나 조직이 자신의 이익을 위해 비윤리적인 행동을 하는 현상을 의미합니다. 주로 권리와 의무의 불균형에서 발생하며, 금융, 경영, 정치 등 다양한 분야에서 나타납니다. 영어로는 “Moral Hazard”로 표현됩니다.

“도덕적 해이”를 영어로 표현하는 방법

  1. Moral Hazard (도덕적 해이)
  2. Ethical Lapse (윤리적 실수)
  3. Lack of Accountability (책임감 결여)

1. Moral Hazard

“Moral Hazard”는 경제 및 금융 분야에서 자주 사용되는 표현으로, 특정 상황에서 사람들이 리스크를 남에게 떠넘기고 자신은 이익을 챙기는 상황을 설명할 때 쓰입니다.

  • “The bailout led to concerns about moral hazard among banks.” (구제 금융이 은행들 사이에서 도덕적 해이에 대한 우려를 불러일으켰다.)
  • “Insurance can sometimes create moral hazard if people become less cautious.” (보험은 사람들이 덜 신중해질 때 도덕적 해이를 초래할 수 있다.)

2. Ethical Lapse

“Ethical Lapse”는 개인이나 조직이 도덕적 기준을 위반하는 순간을 설명하는 표현으로, 도덕적 해이의 한 형태로 볼 수 있습니다.

  • “The company’s ethical lapse led to a loss of trust among its customers.” (회사의 윤리적 실수로 고객들 사이에서 신뢰가 무너졌다.)
  • “An ethical lapse occurred when the executives failed to disclose the risks.” (경영진이 리스크를 공개하지 않았을 때 윤리적 실수가 발생했다.)

3. Lack of Accountability

“Lack of Accountability”는 책임감이 부족한 상황을 설명하는 표현으로, 도덕적 해이와 연관된 개념입니다.

  • “A lack of accountability in the leadership resulted in reckless decisions.” (지도부의 책임감 결여가 무모한 결정을 초래했다.)
  • “Without accountability, moral hazard becomes a serious issue.” (책임감이 없으면 도덕적 해이가 심각한 문제가 된다.)

“도덕적 해이”는 “Moral Hazard,” “Ethical Lapse,” 또는 “Lack of Accountability”로 번역할 수 있으며, 각각의 표현은 상황에 따라 적절히 사용됩니다.