“도덕적 해이”는 책임감이 결여된 상황에서 개인이나 조직이 자신의 이익을 위해 비윤리적인 행동을 하는 현상을 의미합니다. 주로 권리와 의무의 불균형에서 발생하며, 금융, 경영, 정치 등 다양한 분야에서 나타납니다. 영어로는 “Moral Hazard”로 표현됩니다.
“도덕적 해이”를 영어로 표현하는 방법
- Moral Hazard (도덕적 해이)
- Ethical Lapse (윤리적 실수)
- Lack of Accountability (책임감 결여)
1. Moral Hazard
“Moral Hazard”는 경제 및 금융 분야에서 자주 사용되는 표현으로, 특정 상황에서 사람들이 리스크를 남에게 떠넘기고 자신은 이익을 챙기는 상황을 설명할 때 쓰입니다.
- “The bailout led to concerns about moral hazard among banks.” (구제 금융이 은행들 사이에서 도덕적 해이에 대한 우려를 불러일으켰다.)
- “Insurance can sometimes create moral hazard if people become less cautious.” (보험은 사람들이 덜 신중해질 때 도덕적 해이를 초래할 수 있다.)
2. Ethical Lapse
“Ethical Lapse”는 개인이나 조직이 도덕적 기준을 위반하는 순간을 설명하는 표현으로, 도덕적 해이의 한 형태로 볼 수 있습니다.
- “The company’s ethical lapse led to a loss of trust among its customers.” (회사의 윤리적 실수로 고객들 사이에서 신뢰가 무너졌다.)
- “An ethical lapse occurred when the executives failed to disclose the risks.” (경영진이 리스크를 공개하지 않았을 때 윤리적 실수가 발생했다.)
3. Lack of Accountability
“Lack of Accountability”는 책임감이 부족한 상황을 설명하는 표현으로, 도덕적 해이와 연관된 개념입니다.
- “A lack of accountability in the leadership resulted in reckless decisions.” (지도부의 책임감 결여가 무모한 결정을 초래했다.)
- “Without accountability, moral hazard becomes a serious issue.” (책임감이 없으면 도덕적 해이가 심각한 문제가 된다.)
“도덕적 해이”는 “Moral Hazard,” “Ethical Lapse,” 또는 “Lack of Accountability”로 번역할 수 있으며, 각각의 표현은 상황에 따라 적절히 사용됩니다.
Leave a Reply