”독백”을 영어로?

“독백”은 영어로 “Monologue”로 번역됩니다. 이는 한 사람이 자신의 생각이나 감정을 표현하는 긴 이야기로, 주로 연극이나 영화에서 등장인물이 혼자 말하는 장면을 의미합니다.

”독백”을 영어로 표현하는 방법

  1. Monologue (독백)
  2. Soliloquy (독백 – 주로 극 중에서 자기 자신에게 말하는 형식)
  3. Inner Monologue (내적 독백)

1. Monologue

“Monologue”는 한 사람이 다른 사람 없이 긴 대화를 나누는 형태입니다.

  • “The actor’s monologue was so powerful that it captivated the entire audience.” (그 배우의 독백은 너무 강렬해서 전체 관객을 매료시켰다.)
  • “In her monologue, she expressed her deepest fears and hopes.” (그녀는 독백에서 자신의 깊은 두려움과 희망을 표현했다.)

2. Soliloquy

“Soliloquy”는 주로 극 중에서 등장인이 자신의 생각을 혼자 말하는 방식으로, 청중에게 감정을 전달하는 효과적인 방법입니다.

  • “Shakespeare’s plays often include soliloquies that reveal a character’s inner thoughts.” (셰익스피어의 작품에는 종종 캐릭터의 내면의 생각을 드러내는 독백이 포함된다.)
  • “The soliloquy in this scene highlights the character’s conflict.” (이 장면의 독백은 캐릭터의 갈등을 부각시킨다.)

3. Inner Monologue

“Inner Monologue”는 인물의 내적 사고 과정을 나타내며, 일반적으로 독자의 시각에서 인물의 생각이 전개됩니다.

  • “The novel uses inner monologue to give readers insight into the protagonist’s feelings.” (이 소설은 내적 독백을 사용하여 주인공의 감정에 대한 통찰을 제공한다.)
  • “Through her inner monologue, we understand her struggle with her identity.” (그녀의 내적 독백을 통해 우리는 그녀가 정체성과의 갈등을 겪고 있음을 이해한다.)

“독백”은 영어로 “Monologue”로 표현되며, 인물의 심리적 깊이를 드러내고 이야기의 긴장감을 높이는 중요한 요소입니다. 독백은 문학과 연극에서 인물의 감정을 강하게 전달하는 데 큰 역할을 합니다.