“라면 먹고 갈래?”는 친근하게 상대방에게 함께 라면을 먹자고 초대하는 표현입니다. 이는 이영애와 유지태 주연의 영화 “봄날은 간다”의 명대사에서 유래된 표현입니다. 영화에서 이영애가 연기한 은수가 유지태가 연기한 상우를 유혹할 때 사용한 대사로 유명합니다. 영화에서는 “라면 먹을래요?”라고 말했지만, 이후 “라면 먹고 갈래?”라는 표현으로 더 널리 알려졌습니다. 이 대사는 때로는 “자고 갈래요?”라는 직접적인 유혹으로 이어지기도 합니다.
“라면 먹고 갈래?”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- “Would you like to stay for ramen?” (라면 먹고 가실래요?)
- “Do you want to have some ramen before you leave?” (가시기 전에 라면 좀 드실래요?)
- “How about having ramen before you go?” (가시기 전에 라면 먹는 게 어때요?)
- “Netflix and Chill” (넷플릭스와 Chill)
1. Would you like to stay for ramen?
이 표현은 상대방에게 라면을 먹으면서 시간을 더 보내자고 제안하는 방식입니다.
- “We’re having ramen. Would you like to stay for some?” (라면을 먹을 건데, 함께 드실래요?)
- “I’m cooking ramen. Would you like to stay for a meal?” (라면을 요리 중인데, 식사하러 오실래요?)
2. Do you want to have some ramen before you leave?
이 표현은 상대방이 떠나기 전에 라면을 함께 먹자고 제안하는 방식입니다.
- “Do you want to have some ramen before you head home?” (집에 가기 전에 라면 드실래요?)
- “I’m about to make some ramen. Do you want to join me before you leave?” (라면을 만들려고 하는데, 떠나기 전에 함께 드실래요?)
3. How about having ramen before you go?
이 표현은 상대방에게 떠나기 전에 라면을 함께 먹자고 제안하는 방식입니다.
- “How about having ramen with us before you leave?” (떠나기 전에 우리랑 라면 먹는 게 어때요?)
- “How about some ramen before you head out?” (나가기 전에 라면 먹는 건 어떠세요?)
4. Netflix and Chill
“Netflix and Chill”은 주로 편안하게 함께 시간을 보내거나, 때로는 로맨틱한 분위기를 조성할 때 사용하는 표현입니다. 라면과는 다르지만, 비슷한 의미로 쓰일 수 있습니다.
- “We can Netflix and chill if you’d like to stay.” (머무를 마음이 있으면, 넷플릭스 보면서 쉬자.)
- “How about Netflix and chill tonight?” (오늘 밤 넷플릭스 보면서 쉬는 건 어때요?)
“라면 먹고 갈래?”를 영어로 표현할 때는 위의 표현들을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply