“메뚜기떼”는 영어로 “Locust Swarm” 또는 “Plague of Locusts”로 번역됩니다. 이 표현은 대규모로 이동하며 농작물을 파괴하는 메뚜기 집단을 의미합니다.
“메뚜기떼”를 영어로 표현하는 방법
- Locust Swarm (메뚜기떼)
- Plague of Locusts (메뚜기 재앙)
- Grasshopper Swarm (메뚜기 무리)
1. Locust Swarm
“Locust swarm”은 주로 사막 메뚜기와 같은 종류의 메뚜기들이 대규모로 몰려다니며 농작물을 파괴할 때 사용되는 표현입니다.
- “The locust swarm devastated the crops across the region.” (메뚜기떼가 그 지역의 농작물을 황폐하게 만들었습니다.)
- “A locust swarm can cover large areas and cause severe food shortages.” (메뚜기떼는 넓은 지역을 덮으며 심각한 식량 부족을 초래할 수 있습니다.)
2. Plague of Locusts
“Plague of locusts”는 대규모 메뚜기떼로 인한 재앙을 나타낼 때 사용되며, 메뚜기로 인해 발생하는 심각한 피해를 강조할 때 주로 쓰입니다.
- “A plague of locusts has swept through the farmlands, leaving destruction in its wake.” (메뚜기 재앙이 농지를 휩쓸며 황폐화를 남겼습니다.)
- “The Bible references a plague of locusts as one of the ten plagues of Egypt.” (성경에서는 메뚜기 재앙을 이집트 10가지 재앙 중 하나로 언급하고 있습니다.)
3. Grasshopper Swarm
“Grasshopper swarm”은 특정한 메뚜기 종을 지칭할 때 사용되며, 일반적으로 메뚜기들이 무리를 지어 이동하는 상황을 표현합니다.
- “A grasshopper swarm invaded the fields and destroyed the wheat crop.” (메뚜기 무리가 들판을 침략해 밀 작물을 파괴했습니다.)
- “Farmers fear the arrival of a grasshopper swarm during harvest season.” (농부들은 수확철에 메뚜기 무리의 도착을 두려워합니다.)
“메뚜기떼”는 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Locust Swarm,” “Plague of Locusts,” 그리고 “Grasshopper Swarm” 등이 자주 사용되는 표현입니다.
Leave a Reply