“메뚜기떼”를 영어로?

“메뚜기떼”는 영어로 “Locust Swarm” 또는 “Plague of Locusts”로 번역됩니다. 이 표현은 대규모로 이동하며 농작물을 파괴하는 메뚜기 집단을 의미합니다.

“메뚜기떼”를 영어로 표현하는 방법

  1. Locust Swarm (메뚜기떼)
  2. Plague of Locusts (메뚜기 재앙)
  3. Grasshopper Swarm (메뚜기 무리)

1. Locust Swarm

“Locust swarm”은 주로 사막 메뚜기와 같은 종류의 메뚜기들이 대규모로 몰려다니며 농작물을 파괴할 때 사용되는 표현입니다.

  • “The locust swarm devastated the crops across the region.” (메뚜기떼가 그 지역의 농작물을 황폐하게 만들었습니다.)
  • “A locust swarm can cover large areas and cause severe food shortages.” (메뚜기떼는 넓은 지역을 덮으며 심각한 식량 부족을 초래할 수 있습니다.)

2. Plague of Locusts

“Plague of locusts”는 대규모 메뚜기떼로 인한 재앙을 나타낼 때 사용되며, 메뚜기로 인해 발생하는 심각한 피해를 강조할 때 주로 쓰입니다.

  • “A plague of locusts has swept through the farmlands, leaving destruction in its wake.” (메뚜기 재앙이 농지를 휩쓸며 황폐화를 남겼습니다.)
  • “The Bible references a plague of locusts as one of the ten plagues of Egypt.” (성경에서는 메뚜기 재앙을 이집트 10가지 재앙 중 하나로 언급하고 있습니다.)

3. Grasshopper Swarm

“Grasshopper swarm”은 특정한 메뚜기 종을 지칭할 때 사용되며, 일반적으로 메뚜기들이 무리를 지어 이동하는 상황을 표현합니다.

  • “A grasshopper swarm invaded the fields and destroyed the wheat crop.” (메뚜기 무리가 들판을 침략해 밀 작물을 파괴했습니다.)
  • “Farmers fear the arrival of a grasshopper swarm during harvest season.” (농부들은 수확철에 메뚜기 무리의 도착을 두려워합니다.)

“메뚜기떼”는 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Locust Swarm,” “Plague of Locusts,” 그리고 “Grasshopper Swarm” 등이 자주 사용되는 표현입니다.