”명란젓”을 영어로?

“명란젓”은 영어로 ”Pollock Roe Ferment” 또는 ”Salted Pollock Roe”로 번역됩니다. 이는 명란(명태 알)을 소금에 절여 발효시킨 한국 전통 식품으로, 짭조름하고 감칠맛이 풍부합니다.

”명란젓”을 영어로 표현하는 방법

  1. Pollock Roe Ferment (명란젓)
  2. Salted Pollock Roe (소금에 절인 명란)
  3. Jeotgal (젓갈의 일종)

  1. Pollock Roe Ferment

“Pollock Roe Ferment”는 명란젓의 발효 과정을 강조하는 표현입니다.

  • “Pollock roe ferment is often served as a side dish with rice.” (명란젓은 종종 밥과 함께 반찬으로 제공됩니다.)
  • “The savory flavor of pollock roe ferment complements various dishes.” (명란젓의 고소한 맛은 다양한 요리에 잘 어울립니다.)
  1. Salted Pollock Roe

“Salted Pollock Roe”는 명란젓의 주요 성분을 설명하는 표현입니다.

  • “Salted pollock roe is a common ingredient in Korean cuisine.” (소금에 절인 명란은 한국 요리에서 흔히 사용되는 재료입니다.)
  • “Many people enjoy salted pollock roe on top of steamed rice.” (많은 사람들은 소금에 절인 명란을 찐밥 위에 얹어 즐깁니다.)
  1. Jeotgal

“Jeotgal”은 젓갈의 일종으로, 한국의 다양한 발효 식품을 포괄하는 용어입니다.

  • “Jeotgal includes various types of fermented seafood, including pollock roe.” (젓갈은 명란을 포함한 다양한 종류의 발효 해산물을 포함합니다.)
  • “명란젓 is a popular form of jeotgal in Korean meals.” (명란젓은 한국 식사에서 인기 있는 젓갈의 형태입니다.)

“명란젓”은 영어로 ”Pollock Roe Ferment,” “Salted Pollock Roe,” 또는 ”Jeotgal”로 표현되며, 그 깊은 맛과 풍미로 많은 사람들이 사랑하는 전통 음식입니다. 보통 밥과 함께 먹거나 다양한 요리에 활용됩니다.