“모기에 물리다”는 모기가 피부를 찔러 피를 빨거나 가려운 반응을 일으키는 것을 의미합니다. 주로 모기에 의해 가려움증이나 염증이 발생하는 상황에서 사용됩니다.
“모기에 물리다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Get Bitten by a Mosquito: 모기에 물리다 (가장 일반적인 표현)
- Be Bitten by a Mosquito: 모기에 물리다 (조금 더 포멀한 표현)
- Mosquito Bite: 모기 물린 자국 (명사로 표현)
1. Get Bitten by a Mosquito
“Get Bitten by a Mosquito”는 모기가 피부를 물어 가려움증이나 발진이 생기는 상황을 설명할 때 사용됩니다.
- “I got bitten by a mosquito last night and now my arm is really itchy.” (어젯밤 모기에 물려서 지금 팔이 많이 가려워요.)
- “She got bitten by mosquitoes during the camping trip.” (그녀는 캠핑 여행 중에 모기에 물렸다.)
2. Be Bitten by a Mosquito
“Be Bitten by a Mosquito”는 모기가 물어 생긴 증상을 설명할 때 사용되는 표현입니다. 약간 더 포멀한 표현으로 사용됩니다.
- “He was bitten by a mosquito and developed a small rash.” (그는 모기에 물려서 작은 발진이 생겼다.)
- “If you are bitten by a mosquito, apply anti-itch cream.” (모기에 물리면 가려움증 완화 크림을 바르세요.)
3. Mosquito Bite
“Mosquito Bite”는 모기에 물린 자국이나 상처를 명사로 표현한 것입니다. 피부에 생긴 자국을 설명할 때 사용됩니다.
- “I have several mosquito bites on my legs from the picnic.” (소풍에서 다리에 몇 군데 모기 물린 자국이 있다.)
- “Apply some ointment to the mosquito bite to reduce swelling.” (부풀어 오른 모기 물린 자국에 연고를 바르세요.)
“모기에 물리다”를 영어로 표현할 때는 “Get Bitten by a Mosquito,” “Be Bitten by a Mosquito,” 또는 “Mosquito Bite” 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 모기에 의해 발생한 가려움증이나 발진을 설명하는 데 적합합니다.
Leave a Reply