“모사재인 성사재천(謀事在人成事在天)”은 “계획은 사람의 노력에 달려 있지만, 성공은 하늘의 뜻에 달려 있다”는 의미를 지닌 표현입니다. 이는 인간의 노력과 계획이 중요하지만, 최종 결과는 운명이나 하늘의 뜻에 의해 결정된다는 것을 강조합니다.
“모사재인 성사재천(謀事在人成事在天)”을 영어로 표현할 수 있는 방법
- Man Proposes, God Disposes: 인간의 계획은 있지만, 최종 결정은 신의 뜻에 달려 있다 (직역)
- Plans are in Man’s Hands, Success is in Heaven’s: 계획은 사람의 손에 달려 있지만, 성공은 하늘에 달려 있다 (비유적인 표현)
- Human Efforts Decide the Plan, but Fate Decides the Outcome: 인간의 노력은 계획을 결정하지만, 운명이 결과를 결정한다 (상세한 설명)
- What Man Plans, Heaven Determines: 인간이 계획한 것은 하늘이 결정한다 (간단한 표현)
1. Man Proposes, God Disposes
“Man Proposes, God Disposes”는 인간의 계획이 있지만, 최종 결과는 신의 뜻에 달려 있다는 직역적인 표현입니다.
- “We can plan our strategies, but remember that man proposes, God disposes.” (우리가 전략을 계획할 수 있지만, 결국 인간의 계획은 하늘의 뜻에 달려 있다.)
- “Despite our efforts, sometimes we must accept that man proposes, God disposes.” (우리의 노력에도 불구하고, 때때로 우리는 인간의 계획은 하늘의 뜻에 달려 있음을 받아들여야 한다.)
2. Plans are in Man’s Hands, Success is in Heaven’s
“Plans are in Man’s Hands, Success is in Heaven’s”는 계획은 사람의 손에 달려 있지만, 성공은 하늘에 달려 있다는 비유적인 표현입니다.
- “While planning is in man’s hands, we must remember that success is in heaven’s.” (계획은 사람의 손에 있지만, 성공은 하늘의 뜻에 달려 있다는 것을 기억해야 한다.)
- “You can control the planning, but remember, success is in heaven’s hands.” (계획을 조정할 수 있지만, 성공은 하늘의 손에 달려 있음을 기억하라.)
3. Human Efforts Decide the Plan, but Fate Decides the Outcome
“Human Efforts Decide the Plan, but Fate Decides the Outcome”는 인간의 노력은 계획을 결정하지만, 운명이 결과를 결정한다는 상세한 설명입니다.
- “Our hard work will shape the plan, but ultimately, human efforts decide the plan, but fate decides the outcome.” (우리의 노력은 계획을 형성하지만, 결과는 운명에 달려 있다.)
- “Planning requires human effort, but remember that while human efforts decide the plan, fate decides the outcome.” (계획에는 인간의 노력이 필요하지만, 결과는 운명에 달려 있음을 기억하라.)
4. What Man Plans, Heaven Determines
“What Man Plans, Heaven Determines”는 인간이 계획한 것은 하늘이 결정한다는 간단한 표현입니다.
- “In the end, what man plans, heaven determines.” (결국 인간이 계획한 것은 하늘이 결정한다.)
- “We can devise our plans, but remember, what man plans, heaven determines.” (우리는 계획을 세울 수 있지만, 결국 인간의 계획은 하늘이 결정한다.)
“모사재인 성사재천(謀事在人成事在天)”을 영어로 표현할 때는 “Man Proposes, God Disposes,” “Plans are in Man’s Hands, Success is in Heaven’s,” “Human Efforts Decide the Plan, but Fate Decides the Outcome,” 또는 “What Man Plans, Heaven Determines”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 인간의 노력과 계획, 그리고 결과의 운명적인 요소를 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply