“묻고 더블로 가”는 확신이 있을 때, 더 큰 배팅이나 결정을 내리는 상황을 의미합니다. 이는 확신을 바탕으로 위험을 감수하거나 더 많은 것을 걸겠다는 표현입니다.
“묻고 더블로 가”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Double or Nothing (상황이 확실할 때, 모든 것을 걸어 두 배의 결과를 추구하는 표현)
- Go All In (모든 것을 걸고 큰 승부를 하겠다는 표현)
- Bet the Farm (매우 확신이 있을 때 모든 것을 걸겠다는 표현)
1. Double or Nothing
“Double or Nothing”은 상황이 확실할 때, 모든 것을 걸어 두 배의 결과를 추구하거나 승부를 걸겠다는 표현입니다.
- “Once I confirmed the details, I decided to go for double or nothing on the investment.” (세부 사항을 확인한 후, 나는 투자에 두 배로 베팅하기로 결정했습니다.)
- “She was so sure of the outcome that she went double or nothing on her bet.” (그녀는 결과를 확신했기 때문에 베팅을 두 배로 걸었습니다.)
2. Go All In
“Go All In”은 모든 것을 걸고 한 번에 큰 승부를 하겠다는 표현으로, 확신이 있을 때 사용하는 말입니다.
- “After validating the facts, he decided to go all in with his new business venture.” (사실을 검증한 후, 그는 새로운 사업에 모든 것을 걸기로 결정했습니다.)
- “When she was confident about the project, she went all in with her resources.” (그녀가 프로젝트에 자신감을 가졌을 때, 자원을 모두 투입했습니다.)
3. Bet the Farm
“Bet the Farm”은 매우 확신이 있을 때 모든 것을 걸겠다는 표현입니다.
- “He decided to bet the farm on the new product launch, convinced it would succeed.” (그는 새로운 제품 출시가 성공할 것이라고 확신하며 모든 것을 걸기로 했습니다.)
- “She was so confident in the outcome that she decided to bet the farm on the investment.” (그녀는 결과에 대해 확신을 가지고 투자에 모든 것을 걸기로 했습니다.)
유튜브를 통해서 옛날 영상의 클립이 뒤늦게 재조명되고 유명해지는 일이 흔히 발생하고 있습니다. 예를 들어, TV 드라마 ‘야인시대’의 ‘4달라’와 영화 ‘타짜’의 ‘곽철용’ 캐릭터가 재조명되면서 그의 대사들도 주목받고 있습니다. 특히, ‘묻고 더블로 가’는 그의 대표적인 장면 중 하나로 유명합니다.
“묻고 더블로 가”를 영어로 표현할 때는 “Double or Nothing,” “Go All In,” 또는 “Bet the Farm”을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply