“미세먼지”는 대기 중에 떠다니는 매우 작은 입자들을 의미합니다. 이러한 입자들은 공기 질을 저하시킬 수 있으며, 건강에 해로운 영향을 미칠 수 있습니다.
“미세먼지”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Fine Dust: 미세먼지
- Particulate Matter (PM): 미세먼지 (특히 PM2.5와 PM10)
- Airborne Particles: 공기 중 입자
1. Fine Dust
“Fine Dust”는 공기 중에 떠다니는 작은 먼지 입자를 의미하며, 일반적으로 미세먼지를 지칭하는 표현으로 사용됩니다.
- “Fine dust can cause respiratory problems and worsen existing health conditions.” (미세먼지는 호흡기 문제를 일으킬 수 있으며 기존 건강 상태를 악화시킬 수 있다.)
- “Cities with high levels of fine dust often issue air quality warnings.” (미세먼지 농도가 높은 도시는 종종 공기 질 경고를 발령한다.)
2. Particulate Matter (PM)
“Particulate Matter (PM)”는 대기 중의 미세 입자를 지칭하는 기술적 용어로, PM2.5와 PM10 등의 세부 기준에 따라 구분됩니다.
- “Particulate matter, especially PM2.5, can penetrate deep into the lungs and bloodstream.” (미세먼지, 특히 PM2.5는 폐와 혈류 깊숙이 침투할 수 있다.)
- “Monitoring particulate matter levels helps in assessing air quality and health risks.” (미세먼지 농도를 모니터링하면 공기 질과 건강 위험을 평가하는 데 도움이 된다.)
3. Airborne Particles
“Airborne Particles”는 공기 중에 떠다니는 입자들을 의미하며, 미세먼지를 포함한 다양한 유형의 입자를 지칭할 수 있습니다.
- “Airborne particles can include dust, pollen, and pollutants that affect air quality.” (공기 중 입자는 먼지, 꽃가루, 오염 물질 등을 포함하며 공기 질에 영향을 미친다.)
- “Reducing exposure to airborne particles is crucial for maintaining good health.” (공기 중 입자에 대한 노출을 줄이는 것은 건강을 유지하는 데 중요하다.)
“미세먼지”를 영어로 표현할 때는 “Fine Dust,” “Particulate Matter (PM),” 또는 “Airborne Particles”와 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 대기 중의 미세한 입자들을 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply