“미화시키다”를 영어로?

“미화시키다”는 어떤 대상을 더 좋게 보이도록 꾸미거나 포장하는 것을 의미합니다. 영어로는 “Embellish,” “Glorify,” “Whitewash,” 또는 “Stretch”로 설명할 수 있습니다.

“미화시키다”를 영어로 쓸 수 있는 방법

  1. Embellish : 장식하다, 꾸미다
  2. Glorify : 미화하다, 찬양하다
  3. Whitewash : 미화하다, 사실을 숨기다
  4. Stretch : 과장하다, 늘이다

Embellish

Embellish”는 주로 장식하거나 꾸미는 의미로 사용되며, 이야기를 더 흥미롭게 만들기 위해 사실을 과장하거나 추가하는 데도 사용됩니다.

  • “He embellished the story of his vacation, making it sound like an epic adventure.” (그는 자신의 휴가 이야기를 장식하여 그것을 서사시적인 모험처럼 들리게 만들었다.)
  • “The artist embellished the painting with intricate details to enhance its visual appeal.” (예술가는 그림의 시각적 매력을 높이기 위해 복잡한 세부 사항으로 장식했다.)

Glorify

Glorify”는 어떤 대상을 더 훌륭하게 보이도록 하거나 찬양하는 것을 의미합니다. 긍정적인 측면을 강조하거나 과장하여 대상을 더 좋게 보이게 만드는 데 사용됩니다.

  • “The media tends to glorify celebrities, often overlooking their personal flaws.” (미디어는 종종 유명인들의 개인적인 결점을 간과하고 그들을 미화하는 경향이 있다.)
  • “He tried to glorify the difficult project to make it seem more impressive than it actually was.” (그는 프로젝트를 실제보다 더 인상적으로 보이게 하려고 그것을 미화하려 했다.)

Whitewash

Whitewash”는 부정적인 면을 숨기거나 왜곡하여 대상을 더 긍정적으로 보이게 하는 것을 의미합니다. 사실을 감추고 긍정적인 이미지를 강조하는 데 사용됩니다.

  • “The company’s report was criticized for whitewashing the environmental impact of their operations.” (회사의 보고서는 그들의 운영이 환경에 미치는 영향을 미화한 것으로 비판받았다.)
  • “By whitewashing historical events, the textbook failed to provide a complete and accurate account.” (역사적 사건을 미화함으로써 교과서는 완전하고 정확한 설명을 제공하지 못했다.)

Stretch

Stretch”는 사실을 과장하거나 늘려서 이야기의 크기나 중요성을 부풀리는 것을 의미합니다.

  • “He tended to stretch the truth when talking about his achievements.” (그는 자신의 성취에 대해 이야기할 때 진실을 과장하는 경향이 있었다.)
  • “The story was stretched to make it sound more dramatic than it actually was.” (그 이야기는 실제보다 더 극적으로 들리게 하려고 과장되었다.)

“미화시키다”를 영어로 표현할 때는 “Embellish,” “Glorify,” “Whitewash,” 또는 “Stretch”를 사용할 수 있습니다. 각각의 표현은 대상을 더 좋게 보이게 하거나 사실을 과장하는 방식을 구체적으로 설명합니다.