“바래다주다”를 영어로?

“바래다주다”는 누군가를 일정한 장소까지 동행하여 그 사람이 목적지에 도착할 때까지 함께 가는 것을 의미합니다. 주로 친구나 가족이 다른 사람을 집이나 특정 장소까지 데려다 주는 경우에 사용됩니다.

“바래다주다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. See off (배웅하다, 작별 인사를 하다)
  2. Drop off (내려주다, 데려다 주다)
  3. Accompany (동행하다)

1. See Off

“See off”는 누군가를 떠나는 장소까지 동행하며 작별 인사를 하는 것을 의미합니다. 출발하기 전까지 함께 시간을 보내는 상황에서 사용됩니다.

  • “I went to the airport to see off my friend.” (나는 친구를 배웅하기 위해 공항에 갔다.)
  • “She came to see us off at the train station.” (그녀는 기차역에서 우리를 배웅하러 왔다.)

2. Drop Off

“Drop off”는 누군가를 특정 장소까지 데려다 주는 것을 의미합니다. 주로 차량을 이용하여 목적지까지 데려다 주는 상황에서 사용됩니다.

  • “Can you drop me off at the mall?” (쇼핑몰까지 데려다 줄 수 있어?)
  • “He offered to drop me off at home after the party.” (그는 파티 후에 집까지 데려다 주겠다고 제안했다.)

3. Accompany

“Accompany”는 누군가와 함께 동행하거나 특정 장소까지 함께 가는 것을 의미합니다. 일반적으로 동행하는 모든 상황에 사용할 수 있습니다.

  • “I will accompany you to the doctor’s office.” (나는 너를 병원까지 동행할게.)
  • “She accompanied her children to school every day.” (그녀는 매일 아이들을 학교까지 동행했다.)

“바래다주다”를 영어로 표현할 때는 “See Off,” “Drop Off,” 또는 “Accompany”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.