“방화”라는 용어는 두 가지 서로 다른 의미를 가집니다: “방화(放火)”는 고의적으로 불을 지르는 행위를 의미하며, “방화(防火)”는 화재를 예방하거나 방지하는 조치를 의미합니다. 따라서 각각의 의미에 따라 다른 영어 표현이 필요합니다.
“방화”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Arson (방화) – 불을 지르는 행위
- Fire Prevention (방화) – 화재 예방
1. Arson
“Arson”은 고의적으로 불을 지르는 범죄 행위를 의미합니다. 이는 법적인 용어로, 범죄와 관련된 상황에서 사용됩니다.
- “He was arrested for arson after setting fire to the building.” (그는 건물에 불을 지르고 방화 혐의로 체포되었어요.)
- “Arson investigations can be complex and require thorough evidence.” (방화 조사는 복잡할 수 있으며 철저한 증거가 필요합니다.)
2. Fire Prevention
“Fire Prevention”은 화재를 예방하기 위한 모든 조치를 의미합니다. 이는 화재 발생을 방지하기 위해 실시하는 다양한 방법을 포함합니다.
- “The company has implemented strict fire prevention measures in the workplace.” (회사는 작업장에서 엄격한 방화 조치를 시행했습니다.)
- “Fire prevention education is crucial for reducing the risk of accidents.” (화재 예방 교육은 사고 위험을 줄이는 데 중요합니다.)
“방화(放火)”와 “방화(防火)”를 영어로 표현할 때는 각각 “Arson”과 “Fire Prevention”을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 방화의 범죄적 행위와 예방 조치를 구분하여 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply