“배수진”을 영어로?

“배수진”은 원래 전투에서 도망갈 수 없게 방어선이나 진영을 구성하는 것을 의미하며, 비유적으로는 어떠한 상황에서도 물러서지 않겠다는 결단이나 결의를 나타냅니다. 이 표현은 주로 비즈니스나 개인적인 목표를 달성하기 위한 상황에서 사용됩니다.

배수진을 영어로 표현하는 방법

  1. Burn the boats (배수진의 비유적 표현)
  2. No retreat, no surrender (물러서지 않고 항복하지 않겠다는 의미)

1. Burn the boats

“Burn the boats”는 배수진과 유사한 맥락에서 사용되는 표현으로, 성공을 위해 후퇴할 길을 완전히 차단하는 것을 의미합니다. 이는 결단력과 결심을 강조합니다.

  • “When he decided to start his own business, he burned the boats, leaving no option for failure.” (그가 사업을 시작하기로 결심했을 때, 그는 실패할 옵션을 남기지 않고 배를 태웠다.)
  • “In a tough situation, sometimes you have to burn the boats to push yourself forward.” (힘든 상황에서는 스스로를 밀어붙이기 위해 때때로 배를 태워야 한다.)

2. No retreat, no surrender

“No retreat, no surrender”는 물러서지 않고 끝까지 싸우겠다는 의지를 나타내는 표현입니다. 이는 결단력과 용기를 강조합니다.

  • “In the face of adversity, he adopted the motto: ‘No retreat, no surrender.'” (역경에 직면했을 때, 그는 ‘물러서지 않고 항복하지 않는다’는 모토를 채택했다.)
  • “The team played with the spirit of no retreat, no surrender, determined to win the championship.” (그 팀은 챔피언십에서 승리하겠다는 결심으로 물러서지 않고 항복하지 않는 정신으로 경기를 했다.)

“배수진”은 영어로 “Burn the boats” 또는 “No retreat, no surrender”와 같은 표현으로 설명할 수 있습니다.