“법정관리”는 영어로 ”Court Administration” 또는 ”Judicial Management”로 번역됩니다. 이는 법원이 기업의 재정적 문제를 관리하고, 회생을 돕기 위해 개입하는 법적 절차를 의미합니다. 법정관리는 기업이 지속 가능한 경영을 위해 필요한 구조 조정이나 채무 조정을 받을 수 있도록 합니다.
”법정관리”를 영어로 표현하는 방법
- Court Administration (법정 관리)
- Judicial Management (사법 관리)
- Receivership (수탁 관리)
- Court Administration
“Court Administration”은 법원이 기업의 재정 문제를 공식적으로 관리하는 과정을 나타냅니다.
- “Court administration allows for an organized process in addressing corporate debts.” (법원 관리는 기업 채무 문제를 해결하는 체계적인 과정을 가능하게 합니다.)
- “Through court administration, the company can restructure its obligations.” (법원 관리를 통해 회사는 의무를 재조정할 수 있습니다.)
- Judicial Management
“Judicial Management”은 사법적 개입을 통해 기업을 관리하는 절차를 강조합니다.
- “Judicial management can provide a framework for recovering financially distressed companies.” (사법적 관리는 재정적으로 어려운 기업의 회복을 위한 틀을 제공할 수 있습니다.)
- “The firm entered judicial management to seek relief from its debts.” (그 회사는 채무 문제에서 벗어나기 위해 사법적 관리에 들어갔습니다.)
- Receivership
“Receivership”은 법원에 의해 지정된 관리인이 기업의 자산과 운영을 관리하는 상태를 의미합니다.
- “In receivership, a designated receiver oversees the company’s assets and operations.” (수탁 상태에서는 지정된 관리인이 회사의 자산과 운영을 감독합니다.)
- “Receivership can help ensure that creditors are treated fairly during financial distress.” (수탁 상태는 재정적 어려움 중에도 채권자가 공정하게 대우받도록 도울 수 있습니다.)
“법정관리”는 영어로 ”Court Administration,” “Judicial Management,” 또는 ”Receivership”로 표현되며, 기업이 재정적 어려움을 극복하고 회복할 수 있도록 돕는 중요한 절차입니다. 법정관리는 기업의 재정적 안정성을 회복하는 데 기여할 수 있습니다.
Leave a Reply