“법정 최고형”은 특정 범죄에 대해 법원이 선고할 수 있는 가장 높은 형량을 의미합니다. 영어로는 다음과 같은 표현을 사용합니다.
“법정 최고형”을 영어로 표현하는 방법
- Maximum Penalty (법정 최고형)
- Maximum Sentence (최고 형량)
- Maximum Term (최고 징역형)
- Please Impose the Maximum Sentence (법정 최고형을 내려주십시오.)
1. Maximum Penalty
“Maximum Penalty”는 법원이 특정 범죄에 대해 부과할 수 있는 가장 높은 처벌을 의미합니다. 법정 최고형으로서 범죄에 따라 최고 형량이 정해져 있습니다.
- “The maximum penalty for armed robbery in this jurisdiction is 20 years in prison.” (이 지역에서 무장 강도의 법정 최고형은 20년 징역형이다.)
- “Judges must adhere to the maximum penalty specified by law for certain offenses.” (판사는 특정 범죄에 대해 법으로 정해진 최고형을 따라야 한다.)
2. Maximum Sentence
“Maximum Sentence”는 범죄에 대해 법원이 선고할 수 있는 가장 높은 형량을 의미합니다.
- “The judge handed down the maximum sentence for the convicted felon.” (판사는 유죄 판결을 받은 범죄자에게 최고 형량을 선고했다.)
- “A maximum sentence ensures that the most severe punishments are imposed for serious crimes.” (최고 형량은 중범죄에 대해 가장 심각한 처벌이 부과되도록 보장한다.)
3. Maximum Term
“Maximum Term”은 법정에서 부과할 수 있는 가장 긴 형기의 기간을 나타냅니다.
- “The maximum term for embezzlement can reach up to 10 years in prison.” (횡령의 법정 최고형은 최대 10년 징역형에 이를 수 있다.)
- “For certain offenses, the maximum term is set to deter individuals from committing serious crimes.” (특정 범죄에 대해 최고형 기간이 설정되어 중범죄를 예방하려 한다.)
4. Please Impose the Maximum Sentence
이를 우리는 흔히 문장으로 사용하며, “법정 최고형을 내려주십시오.”라는 말로 사용하기도 합니다. 이 경우에는 “Please Impose (the Person) the Maximum Sentence.”와 같이 쓸 수 있습니다. “Impose”는 “누군가에게 무언가를 부과하다”라는 뜻이 되는데, 여기에서는 최고형을 부과한다는 의미가 됩니다.
- “Please impose him the maximum sentence.” (그에게 법정최고형을 부과해주십시오.)
“법정 최고형”은 영어로 “Maximum Penalty,” “Maximum Sentence,” 또는 “Maximum Term”으로 표현할 수 있으며, 상황에 따라 적절히 선택하여 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply