“변심”은 영어로 ”Change of Heart”로 번역됩니다. 이는 사람의 마음이나 생각이 바뀌는 것을 의미합니다.
”변심”을 영어로 표현하는 방법
- Change of Heart (변심)
- Change of Mind (마음의 변화)
- Reversal (전환)
1. Change of Heart
“Change of Heart”는 감정이나 의견이 변하는 것을 의미하며, 주로 긍정적인 맥락에서 사용됩니다.
- “After some reflection, he had a change of heart about moving to another city.” (약간의 성찰 후, 그는 다른 도시로 이사하는 것에 대해 변심했다.)
- “Her change of heart led her to pursue a different career path.” (그녀의 변심은 다른 직업 경로를 추구하게 만들었다.)
- “A change of heart can sometimes lead to unexpected opportunities.” (변심은 때때로 예상치 못한 기회로 이어질 수 있다.)
2. Change of Mind
“Change of Mind”는 생각이나 결정을 바꾸는 것을 나타내며, 더 일반적인 상황에서 사용됩니다.
- “He had a change of mind and decided to stay at his current job.” (그는 마음을 바꿔 현재 직장에서 계속 일하기로 했다.)
- “After discussing the issue, she had a change of mind about her stance.” (그녀는 문제를 논의한 후 자신의 입장에 대해 마음을 바꿨다.)
- “It’s okay to have a change of mind if new information arises.” (새로운 정보가 생기면 마음을 바꾸는 것도 괜찮다.)
3. Reversal
“Reversal”은 원래의 결정이나 입장을 뒤집는 것을 의미합니다.
- “The company’s reversal on its policy surprised many employees.” (회사의 정책에 대한 변심은 많은 직원들을 놀라게 했다.)
- “His reversal in opinion sparked a heated debate.” (그의 의견 변화는 격렬한 토론을 촉발했다.)
- “The reversal of their plans was unexpected but ultimately beneficial.” (그들의 계획 변경은 예상치 못했지만 결국에는 유익했다.)
“변심”은 영어로 ”Change of Heart,” “Change of Mind,” 또는*”Reversal”로 표현되며, 각 표현은 마음이나 생각의 변화를 강조합니다. 이러한 변화는 개인의 선택이나 행동에 중요한 영향을 미칠 수 있습니다.
Leave a Reply